1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:32,052 --> 00:01:34,032 VEHICLE APPROACHES 3 00:01:46,048 --> 00:01:47,096 (WHISTLES) 4 00:01:51,064 --> 00:01:53,036 Get a move on, Linda! 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,048 OK, that'll do. 6 00:02:05,064 --> 00:02:08,000 Did you bring the strongroom receipt? 7 00:02:23,056 --> 00:02:25,044 OK. 8 00:02:29,012 --> 00:02:30,060 You'd better get back. 9 00:02:30,072 --> 00:02:32,000 Hm? 10 00:02:33,068 --> 00:02:36,016 Now, Tony! Go! 11 00:02:49,068 --> 00:02:51,052 Get off it! 12 00:02:51,064 --> 00:02:53,012 (DOG BARKS) 13 00:02:53,024 --> 00:02:54,080 Hey! Hey, stop that! 14 00:02:56,080 --> 00:02:58,064 Stop that! The bag! Come on! 15 00:03:00,008 --> 00:03:02,076 Let go! Stop that, I say! 16 00:03:07,000 --> 00:03:09,012 Now, be careful, my dear. 17 00:03:09,028 --> 00:03:13,056 Now come and sit down while I ring for the ambulance. 18 00:03:13,072 --> 00:03:15,060 Oh! I'll look after you. 19 00:03:15,076 --> 00:03:17,096 You've got nothing - Get off me, you old fool! 20 00:03:18,008 --> 00:03:20,004 DOG BARKS 21 00:03:37,072 --> 00:03:39,044 Magnificent. 22 00:03:39,056 --> 00:03:40,092 Oh! 23 00:03:54,096 --> 00:03:56,072 What are you looking for, Joyce? 24 00:03:56,084 --> 00:03:58,072 My brushes. 25 00:03:58,088 --> 00:04:00,068 Well, isn't that them there? What? 26 00:04:00,080 --> 00:04:02,016 Where? 27 00:04:02,032 --> 00:04:03,064 Behind you. Where? 28 00:04:03,080 --> 00:04:05,052 In your bag. Oh! 29 00:04:05,064 --> 00:04:07,076 Oh, yes. 30 00:04:07,088 --> 00:04:09,024 Oh. 31 00:04:09,036 --> 00:04:10,072 Are you all right? 32 00:04:10,088 --> 00:04:13,016 Well, it's my first day. I'm a bit nervous. 33 00:04:13,032 --> 00:04:15,088 Joyce, it's only the Causton Watercolour Society. 34 00:04:16,004 --> 00:04:18,032 What have you got to be nervous about? Thanks. 35 00:04:18,044 --> 00:04:20,016 Well, you know what I mean. 36 00:04:20,032 --> 00:04:24,000 Anyway, you're gonna spend a lovely day in picturesque Midsomer Florey. 37 00:04:24,012 --> 00:04:25,048 Suppose you're going to tell me 38 00:04:25,064 --> 00:04:27,008 there's been some grizzly murder there? 39 00:04:27,020 --> 00:04:28,056 No, I'm not. 40 00:04:28,072 --> 00:04:30,096 As far as I know, Midsomer Florey is a haven of tranquillity. 41 00:04:35,056 --> 00:04:40,016 Now then, everybody, this lovely lady is Joyce, our new member. 42 00:04:40,032 --> 00:04:43,004 So let's do all we can to make her feel welcome. 43 00:04:44,040 --> 00:04:47,084 And this is Midsomer Florey. 44 00:04:48,000 --> 00:04:53,004 Now, you're probably thinking, "What is old Barrett Filby up to now, hm? 45 00:04:53,020 --> 00:04:57,024 This gorgeous place has been painted and photographed to death. 46 00:04:57,040 --> 00:05:01,084 How on earth can we find a fresh way of looking at it?" 47 00:05:03,072 --> 00:05:05,088 Well, that is the challenge, my lovelies. 48 00:05:06,004 --> 00:05:10,036 Coming up with your own unique interpretation. 49 00:05:11,036 --> 00:05:13,052 Mr Pinkney. 50 00:05:13,064 --> 00:05:15,004 Now find yourselves a spot, 51 00:05:15,020 --> 00:05:18,040 and I'll be round to have a word before you start. 52 00:05:21,076 --> 00:05:24,024 But surely you can see my position. 53 00:05:26,024 --> 00:05:30,052 Ah! Barnaby, isn't it? 54 00:05:30,064 --> 00:05:32,004 Oh, thank God. 55 00:05:32,020 --> 00:05:35,008 Perhaps now I can get some sense out of you. 56 00:05:35,020 --> 00:05:36,032 Major Teal. 57 00:05:37,032 --> 00:05:39,036 The golf club. 58 00:05:40,064 --> 00:05:43,020 You were a guest at the Jubilee dinner. 59 00:05:43,036 --> 00:05:45,084 Oh, yes. I remember that well. 60 00:05:46,084 --> 00:05:49,024 So, Major Teal, what can I do for you? 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,072 Er, come in. Thank you. Thank you. 62 00:05:51,084 --> 00:05:53,020 Barrett. 63 00:05:53,036 --> 00:05:57,092 I thought I'd concentrate on one small area today, 64 00:05:58,004 --> 00:06:00,072 like over there where my house is. 65 00:06:00,088 --> 00:06:02,076 You follow your instincts, Ann, my darling. 66 00:06:02,092 --> 00:06:06,020 Are we supposed to do a pencil sketch first? 67 00:06:06,036 --> 00:06:09,000 If that's what turns you on, Alan, old mate. 68 00:06:09,016 --> 00:06:12,048 Would a 2B pencil be suitable? Um - 69 00:06:12,064 --> 00:06:15,080 We've decided to work in gouache today. 70 00:06:16,080 --> 00:06:18,056 Jolly good show, Mrs B. 71 00:06:20,032 --> 00:06:21,080 Hm. 72 00:06:23,012 --> 00:06:25,036 Hello, I'm Tessa Hawksley. 73 00:06:25,048 --> 00:06:26,096 Joyce Barnaby. 74 00:06:27,012 --> 00:06:30,012 Coming here was all Ann Carter's idea, I bet. 75 00:06:30,024 --> 00:06:32,016 So she could show off her house. 76 00:06:32,032 --> 00:06:34,064 It's not gonna be in my painting, I can tell you that. 77 00:06:34,076 --> 00:06:36,024 Do you live here? 78 00:06:36,036 --> 00:06:38,052 God, no! We couldn't afford it. 79 00:06:40,012 --> 00:06:42,072 So naturally I went to the woman's aid. 80 00:06:42,084 --> 00:06:44,020 What did she do? 81 00:06:44,036 --> 00:06:47,080 Hurled me to the ground, called me all the names under the sun 82 00:06:47,092 --> 00:06:49,072 and ran me over. 83 00:06:49,088 --> 00:06:52,064 She ran you over? Well, she came very close. 84 00:06:52,076 --> 00:06:54,060 It was a damn near thing. 85 00:06:54,072 --> 00:06:56,044 Poor woman! 86 00:06:56,056 --> 00:06:58,016 She was probably in shock. 87 00:06:59,064 --> 00:07:04,068 She was extraordinarily handsome, as it happens. 88 00:07:04,084 --> 00:07:07,088 Yeah, well, there seems to have a been a spate of these bag snatches 89 00:07:08,000 --> 00:07:09,072 in the Midsomer villages, Major Teal. 90 00:07:09,088 --> 00:07:12,024 In fact we set up a special operation to deal with it. 91 00:07:12,036 --> 00:07:14,084 Operation Pondlife. 92 00:07:14,096 --> 00:07:16,056 In you go. 93 00:07:18,036 --> 00:07:22,008 And this is Sergeant Troy, who's in charge of Operation Pondlife. 94 00:07:22,020 --> 00:07:24,032 Major Teal, Sergeant Troy. 95 00:07:24,048 --> 00:07:28,012 Major Teal witnessed a bag-snatching yesterday. 96 00:07:28,024 --> 00:07:30,052 Sir, I've got all this paperwork. 97 00:07:30,068 --> 00:07:32,032 Take a statement from him, please. But - 98 00:07:32,044 --> 00:07:34,016 A detailed statement. 99 00:07:34,032 --> 00:07:37,020 Now, if you'll excuse me, Major Teal, got a business meeting to attend. 100 00:07:37,032 --> 00:07:38,068 Of course. 101 00:07:41,080 --> 00:07:44,048 Surely you're too young to be a sergeant. 102 00:07:46,012 --> 00:07:49,044 They're making my husband take early retirement, you see. 103 00:07:49,056 --> 00:07:50,092 What does he do? 104 00:07:51,008 --> 00:07:53,012 Colin's the manager of the local bank. 105 00:07:53,028 --> 00:07:55,096 Oh! They're closing it down, of course. 106 00:07:56,008 --> 00:07:58,004 It's going to be a wine bar. 107 00:07:58,020 --> 00:08:01,028 Quite appropriate, really, seeing as Colin's taken to drink. 108 00:08:01,040 --> 00:08:02,088 Oh. Oh, dear. 109 00:08:03,004 --> 00:08:05,012 Does yours? Does my what? 110 00:08:05,024 --> 00:08:07,048 Does your husband drink? 111 00:08:07,060 --> 00:08:09,040 Well, er, no. He - 112 00:08:09,052 --> 00:08:11,056 Most of them do, you know. 113 00:08:11,072 --> 00:08:13,096 It's the only pleasure left to men of a certain age. 114 00:08:15,056 --> 00:08:19,008 Well, I'm going to park myself here. Nice talking to you, Joyce. 115 00:08:19,020 --> 00:08:21,056 MAN WHISTLES A TUNE 116 00:08:31,032 --> 00:08:34,028 You can't go there. Oh! You made me jump! 117 00:08:34,044 --> 00:08:35,084 That's my place. Sorry? 118 00:08:36,000 --> 00:08:38,052 I've been working in this exact spot for six months. 119 00:08:38,068 --> 00:08:42,000 Well, I'll find somewhere else. Make sure it's well away from me. 120 00:08:42,016 --> 00:08:44,028 I don't want you breathing down my neck. 121 00:08:45,060 --> 00:08:47,024 Amateurs. 122 00:08:48,024 --> 00:08:50,048 What did Major Teal have to say, then? 123 00:08:50,064 --> 00:08:53,036 Sounds like it was the same as the others. 124 00:08:54,072 --> 00:08:57,024 (SIGHS) The scooter was stolen in Causton. 125 00:08:57,040 --> 00:09:00,064 One hour later they grab this woman's bag in Midsomer Florey. 126 00:09:00,080 --> 00:09:03,020 According to Teal, anyway. What do you mean, according to Teal? 127 00:09:03,032 --> 00:09:05,060 Well, the woman, whoever she was, 128 00:09:05,072 --> 00:09:07,032 hasn't reported the theft. 129 00:09:07,048 --> 00:09:10,000 Which seems pretty odd, considering she was also assaulted, 130 00:09:10,012 --> 00:09:11,048 according to Teal. 131 00:09:11,060 --> 00:09:14,012 Will you stop saying that? 132 00:09:14,028 --> 00:09:16,056 Did he get the woman's registration number? No. 133 00:09:16,072 --> 00:09:20,012 He was too busy lying in the middle of the road, admiring her ankles. 134 00:09:20,028 --> 00:09:23,040 Troy, I hope you are taking Operation Pondlife seriously. 135 00:09:23,056 --> 00:09:27,004 Oh, sir, a kid snatching handbags isn't really our job, is it? 136 00:09:27,016 --> 00:09:28,056 Yes, it is. 137 00:09:28,072 --> 00:09:32,004 Street crime of this kind erodes people's confidence in us. 138 00:09:32,020 --> 00:09:34,072 So it is important. Sir. 139 00:09:51,060 --> 00:09:55,024 MAN WHISTLES A TUNE 140 00:10:04,024 --> 00:10:06,096 Now then, Joyce, let's see what you've been up to. 141 00:10:12,012 --> 00:10:14,016 I can't get the proportions right. 142 00:10:14,028 --> 00:10:16,076 Oh, never mind that, my lovely. 143 00:10:16,092 --> 00:10:19,072 Um, you've got to loosen up your drawing. 144 00:10:19,084 --> 00:10:21,076 Look. 145 00:10:21,088 --> 00:10:23,028 Hold the pencil... 146 00:10:24,060 --> 00:10:26,080 ..nearer the end, like this. 147 00:10:26,096 --> 00:10:29,084 Now relax your wrist. That's it. 148 00:10:30,000 --> 00:10:34,072 Let the pencil guide you, not the other way round. 149 00:10:34,084 --> 00:10:36,020 MAN WHISTLES 150 00:10:40,024 --> 00:10:41,076 (STOPS WHISTLING) 151 00:10:46,088 --> 00:10:49,012 (STARTS WHISTLING AGAIN) 152 00:10:50,096 --> 00:10:52,044 DOOR CLOSES 153 00:11:00,000 --> 00:11:01,048 Tony! 154 00:11:04,072 --> 00:11:06,052 Where are you going, darling? 155 00:11:06,064 --> 00:11:08,032 For a walk. 156 00:11:08,044 --> 00:11:09,080 A walk, darling? 157 00:11:09,092 --> 00:11:11,028 Where? 158 00:11:11,044 --> 00:11:13,040 Oh, nowhere in particular, sweetheart. 159 00:11:13,052 --> 00:11:15,056 I'm just gonna stretch my legs. 160 00:11:15,072 --> 00:11:17,084 We'll be having lunch in the pub, Tony. 161 00:11:17,096 --> 00:11:19,036 Why not join us? 162 00:11:19,048 --> 00:11:20,096 Super. Can't wait. 163 00:11:21,012 --> 00:11:24,056 And what is that supposed to be? It's the house, darling. 164 00:11:24,072 --> 00:11:26,088 What do you think? What house? 165 00:11:28,012 --> 00:11:30,064 Try to be a bit more supportive, darling. 166 00:11:30,076 --> 00:11:33,032 I think Ann's making real progress. 167 00:11:33,044 --> 00:11:35,012 You think so, do you? 168 00:11:37,032 --> 00:11:39,060 Well, tell him, Barrett. Yes. 169 00:11:41,088 --> 00:11:43,096 Well, I-I think she's... 170 00:11:44,008 --> 00:11:46,092 ..definitely improving. 171 00:11:49,028 --> 00:11:51,036 He's a little ray of sunshine, isn't he? 172 00:11:51,048 --> 00:11:53,040 (CHUCKLES) I'll see you in the pub. 173 00:11:53,052 --> 00:11:54,088 Yeah. 174 00:11:55,000 --> 00:11:56,040 Have a nice walk, darling. 175 00:11:57,040 --> 00:12:00,076 I will, sweetheart. Don't you worry. 176 00:12:04,028 --> 00:12:06,064 What? 177 00:12:06,080 --> 00:12:09,052 Your passport photos were in that bag. 178 00:12:09,064 --> 00:12:11,000 So? 179 00:12:11,016 --> 00:12:14,036 Look, the local police are thick as two short planks. 180 00:12:14,052 --> 00:12:16,048 They're not gonna worry about the photos. 181 00:12:16,060 --> 00:12:19,020 What else was in that bag? 182 00:12:19,036 --> 00:12:23,048 The camera and the binoculars and the strongroom receipt. 183 00:12:23,060 --> 00:12:24,096 (GRUNTS) 184 00:12:25,012 --> 00:12:26,096 Well, the muggers, they're not gonna worry about the receipt. 185 00:12:27,012 --> 00:12:28,068 They're gonna keep the camera and binoculars, 186 00:12:28,080 --> 00:12:30,036 then just chuck the bag away. 187 00:12:30,052 --> 00:12:33,044 Look, it might already have been handed in. 188 00:12:34,064 --> 00:12:36,080 You have got to report it. 189 00:12:37,084 --> 00:12:40,000 Are you sure? 190 00:12:40,012 --> 00:12:41,048 Yeah. 191 00:12:43,028 --> 00:12:45,052 Yes, I'm sure. 192 00:12:48,036 --> 00:12:50,028 Have you had that looked at? 193 00:12:53,064 --> 00:12:56,012 You'd better get back to domestic bliss 194 00:12:56,024 --> 00:12:59,040 before Ann sends out a search party. 195 00:12:59,056 --> 00:13:01,040 Just get the bloody receipt back, Linda. 196 00:13:03,004 --> 00:13:05,024 I'm doing this for us, Tony. 197 00:13:06,088 --> 00:13:08,080 I hope that hasn't slipped your mind. 198 00:13:10,008 --> 00:13:11,072 Yeah, everything's gonna be fine. 199 00:13:13,020 --> 00:13:14,088 Trust me. 200 00:13:15,088 --> 00:13:17,064 I love you, don't I? 201 00:13:30,096 --> 00:13:32,076 Ah, morning, Tony. 202 00:13:32,088 --> 00:13:34,024 Lovely day. 203 00:13:34,036 --> 00:13:35,084 If you say so. 204 00:13:40,004 --> 00:13:41,052 We're breaking for lunch now, Joyce. 205 00:13:41,068 --> 00:13:43,088 Perhaps you'll join us in the Cock and Rabbit. 206 00:13:44,000 --> 00:13:45,056 I'll be along in a minute. 207 00:13:45,072 --> 00:13:47,040 They do a very fair ploughman's lunch. 208 00:13:47,052 --> 00:13:48,088 Lovely. 209 00:14:05,076 --> 00:14:08,028 MAN WHISTLES A TUNE 210 00:15:02,048 --> 00:15:03,096 Oh, my God! 211 00:15:40,076 --> 00:15:43,044 You sure you'll be all right? Yes, of course I will. 212 00:15:43,056 --> 00:15:45,052 Sir, can I have a word? 213 00:15:45,068 --> 00:15:48,020 Sorry, Mrs Barnaby. Oh, go. You've both got work to do. 214 00:15:48,036 --> 00:15:50,000 I'll be fine. Don't worry. I'll look after her. 215 00:15:50,012 --> 00:15:51,048 Thank you. 216 00:15:51,060 --> 00:15:52,096 Ta. 217 00:15:53,012 --> 00:15:54,056 Already turned up someone with a record, sir. 218 00:15:54,072 --> 00:15:57,036 Who? Barrett Filby, the artist chap. 219 00:15:57,048 --> 00:15:59,048 Did eight months. Told me himself. 220 00:16:01,000 --> 00:16:03,016 He's terrified it'll get out and ruin his reputation. 221 00:16:03,032 --> 00:16:07,008 What was the offence? Knocking out Constables. 222 00:16:07,024 --> 00:16:10,016 Sorry, Troy? John Constable, the painter. 223 00:16:11,016 --> 00:16:13,084 Filby was turning out ten a day in his garden shed. 224 00:16:14,084 --> 00:16:16,048 Here, sir. Ta. 225 00:16:21,028 --> 00:16:22,076 Tom. 226 00:16:26,008 --> 00:16:27,096 Only just noticed it. 227 00:16:31,056 --> 00:16:33,060 Looks like one of her brushes. 228 00:16:33,076 --> 00:16:35,084 Must have had it in her hand when she was attacked. 229 00:16:35,096 --> 00:16:38,068 Nylon. No. 9. 230 00:16:41,092 --> 00:16:43,016 And George? 231 00:16:43,032 --> 00:16:45,044 Stab wound in the back by the look of it, Tom. 232 00:16:45,060 --> 00:16:47,064 Shan't know any more till I get her on the slab. 233 00:16:48,068 --> 00:16:51,044 Let me know when you find anything. Will do. 234 00:16:52,048 --> 00:16:54,016 Have you got anything on her? 235 00:16:54,028 --> 00:16:56,024 Her name's Ruth Fairfax, sir. 236 00:16:56,036 --> 00:16:57,072 Bit of a mystery woman. 237 00:16:57,088 --> 00:17:00,028 She moved into the village about six months ago, rented a flat, 238 00:17:00,040 --> 00:17:02,064 kept herself to herself. 239 00:17:02,080 --> 00:17:04,088 No family or friends that anyone knows about. 240 00:17:05,004 --> 00:17:08,024 She came down here every day to paint, rain or shine. 241 00:17:09,024 --> 00:17:11,008 Well, let's go look at the flat, 242 00:17:11,024 --> 00:17:14,064 see if we can discover something more about Miss Fairfax. 243 00:17:14,076 --> 00:17:17,064 (WHISTLES) 244 00:17:26,012 --> 00:17:27,092 DOOR CLOSES 245 00:17:30,088 --> 00:17:32,068 Poor old Ruth Fairfax, eh? 246 00:17:34,096 --> 00:17:37,092 Who'd want to harm a nice old lady like that? 247 00:17:41,004 --> 00:17:42,072 What's going on, Tony? 248 00:17:42,088 --> 00:17:46,012 Well, there's some nutter on the loose, I suppose. 249 00:17:47,076 --> 00:17:49,024 I mean with you. 250 00:17:50,024 --> 00:17:53,024 You're up to something, Tony, and I want to know - 251 00:17:54,024 --> 00:17:55,076 (MOUTHS WORDS) 252 00:17:58,044 --> 00:18:01,080 There's something I want to show you in the garden, dear. 253 00:18:03,032 --> 00:18:04,080 No! 254 00:18:04,096 --> 00:18:09,032 Don't ever, ever discuss our private affairs in the house. 255 00:18:09,044 --> 00:18:10,084 You know what I think, Tony? 256 00:18:11,000 --> 00:18:13,004 I think you made it up about the house being bugged 257 00:18:13,020 --> 00:18:15,000 so you don't have to tell me anything. 258 00:18:15,012 --> 00:18:16,088 Of course it's bugged! 259 00:18:17,004 --> 00:18:18,088 The police are watching us all the time. 260 00:18:19,000 --> 00:18:21,068 It's for our own safety, Tony. 261 00:18:23,000 --> 00:18:25,092 In case any of your old friends find out where we are. 262 00:18:27,080 --> 00:18:31,084 Oh, I've had four years of looking over my shoulder 263 00:18:31,096 --> 00:18:33,040 every minute of the day. 264 00:18:33,056 --> 00:18:35,096 It's starting to get to me, that's all. 265 00:18:38,008 --> 00:18:40,028 Is there something you're not telling me? 266 00:18:41,032 --> 00:18:42,080 Like what? 267 00:18:42,096 --> 00:18:45,056 The past few weeks, you've been like a caged animal. 268 00:18:47,008 --> 00:18:50,096 You'd better not be planning to run out on me, Tony Carter. 269 00:18:51,008 --> 00:18:53,068 Why would I do that? 270 00:18:53,080 --> 00:18:55,072 I love you, don't I? 271 00:18:57,016 --> 00:18:59,048 Everything's gonna be fine. 272 00:19:00,048 --> 00:19:02,020 You just trust me, hm? 273 00:19:02,032 --> 00:19:05,020 DOORBELL RINGS 274 00:19:09,088 --> 00:19:11,096 Mrs Metcalfe? Yes. 275 00:19:12,012 --> 00:19:14,040 Afternoon to you. I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 276 00:19:14,052 --> 00:19:16,056 This is Detective Sergeant Troy. 277 00:19:17,060 --> 00:19:20,012 I suppose this is about poor Ruth Fairfax. 278 00:19:21,032 --> 00:19:23,024 Did she talk about her family? 279 00:19:23,036 --> 00:19:25,004 No, she never wanted to chat. 280 00:19:25,016 --> 00:19:26,052 Thank God. 281 00:19:26,068 --> 00:19:28,092 I've got enough to do without standing around gossiping all day. 282 00:19:29,008 --> 00:19:30,092 Did she have any friends in the village? 283 00:19:31,008 --> 00:19:33,096 Not that I know of. Kept herself to herself. 284 00:19:34,008 --> 00:19:35,084 Very polite, mind you. 285 00:19:35,096 --> 00:19:37,036 Most of the time. 286 00:19:37,048 --> 00:19:39,000 Most of the time? 287 00:19:39,016 --> 00:19:41,056 Well, there was a bit of a to-do last week. 288 00:19:41,068 --> 00:19:43,032 What kind of a to-do? 289 00:19:43,048 --> 00:19:46,004 A pipe under her bedroom basin was leaking, 290 00:19:46,020 --> 00:19:48,008 so I had Mike Wetherby in to sort it out. 291 00:19:48,024 --> 00:19:50,096 Mike Wetherby? He's the local handyman. 292 00:19:51,012 --> 00:19:54,088 Anyway, Miss Fairfax came back early from her painting, 293 00:19:55,000 --> 00:19:56,036 found Mike in her bedroom 294 00:19:56,052 --> 00:19:59,008 and fairly let fly at him. Why? 295 00:19:59,024 --> 00:20:02,064 She accused him of going through her things or something. 296 00:20:02,076 --> 00:20:04,076 Well, thank you, Mrs Metcalfe. 297 00:20:04,092 --> 00:20:07,048 You can leave us to it now, if you'd be so kind. 298 00:20:13,052 --> 00:20:15,000 DOOR CLOSES 299 00:20:16,092 --> 00:20:18,072 No address book by the phone. 300 00:20:20,012 --> 00:20:21,060 No mail. 301 00:20:21,072 --> 00:20:23,056 No happy family snapshots. 302 00:20:23,072 --> 00:20:26,056 Just a load of pictures. Hm. 303 00:20:27,056 --> 00:20:29,056 All exactly the same. 304 00:20:29,068 --> 00:20:31,084 Not very good either, are they? 305 00:20:32,000 --> 00:20:34,012 Maybe the murderer was an art lover, sir. 306 00:20:36,036 --> 00:20:38,048 Check the bedroom. Sir. 307 00:20:56,052 --> 00:20:58,000 Sir... 308 00:20:58,012 --> 00:20:59,072 Yep. 309 00:21:02,080 --> 00:21:04,064 Funny-looking make-up. 310 00:21:07,008 --> 00:21:09,032 That's theatrical make-up, that, Troy. 311 00:21:09,044 --> 00:21:11,076 The stuff actors use. 312 00:21:11,088 --> 00:21:13,096 MOBILE PHONE RINGS 313 00:21:14,096 --> 00:21:16,044 Hello? 314 00:21:17,044 --> 00:21:18,092 Yeah, he's here. 315 00:21:19,004 --> 00:21:20,064 George Bullard, sir. 316 00:21:23,028 --> 00:21:25,088 George, what can I do for you? 'Get over here right away, Tom. 317 00:21:26,004 --> 00:21:27,084 There's something I want to show you.' 318 00:21:46,024 --> 00:21:48,012 George. Ah, good. 319 00:21:48,028 --> 00:21:51,004 What is it? Once you know, it's obvious. 320 00:21:51,020 --> 00:21:52,068 What do you mean, once you know? Observe. 321 00:21:57,044 --> 00:21:59,032 (Oh, God.) 322 00:22:00,084 --> 00:22:02,032 And observe this. 323 00:22:04,036 --> 00:22:07,096 I believe that's what's known as a fat suit in theatrical circles. 324 00:22:09,072 --> 00:22:11,068 And that's theatrical make-up, isn't it? 325 00:22:11,080 --> 00:22:13,040 Yes. 326 00:22:16,072 --> 00:22:18,088 Damn good, isn't it? 327 00:22:20,024 --> 00:22:23,068 And plain glass in the specs, I think. 328 00:22:24,096 --> 00:22:28,040 So the deceased isn't a short, dumpy old lady 329 00:22:28,052 --> 00:22:30,016 who needs support socks. 330 00:22:30,032 --> 00:22:32,080 She's a fit, attractive 30-something with a flair for disguise. 331 00:22:32,092 --> 00:22:35,024 What about cause of death? 332 00:22:35,040 --> 00:22:38,016 As I said, there appears to be a stab wound in the back. 333 00:22:38,028 --> 00:22:40,040 Haven't had a proper look at it. 334 00:22:40,056 --> 00:22:42,040 I wanted you to see her with her disguise first. 335 00:22:42,056 --> 00:22:44,056 Come back tomorrow and I'll have a better idea. 336 00:22:55,048 --> 00:22:56,096 Good work. 337 00:23:00,000 --> 00:23:01,048 Troy. 338 00:23:01,064 --> 00:23:03,056 I think we've found the murder weapon, sir. 339 00:23:03,072 --> 00:23:05,044 A carpenter's chisel, covered in blood. 340 00:23:05,060 --> 00:23:07,084 Sharp too, by the look of it. Where did you find it? 341 00:23:07,096 --> 00:23:10,032 About 30 yards away in the bushes. 342 00:23:10,044 --> 00:23:11,084 That's good work. 343 00:23:11,096 --> 00:23:13,048 You get it down Forensics right away. 344 00:23:14,060 --> 00:23:16,056 Anyone see anything? 345 00:23:16,068 --> 00:23:18,076 No. We've drawn a blank so far. 346 00:23:18,092 --> 00:23:21,028 One minute she was sitting at her easel painting away, 347 00:23:21,044 --> 00:23:24,008 the next, Mrs Barnaby found her in the bushes. 348 00:23:24,020 --> 00:23:25,056 Where is Mrs Barnaby? 349 00:23:25,072 --> 00:23:28,032 She's been taken home by one of the Watercolour Society people, 350 00:23:28,044 --> 00:23:30,020 a Mrs Hawksley. 351 00:23:30,032 --> 00:23:31,080 Hey, listen to this. 352 00:23:31,092 --> 00:23:33,096 It seems that Ruth Fairfax 353 00:23:34,012 --> 00:23:35,092 was more of a mystery lady than we realised. 354 00:23:36,004 --> 00:23:37,044 How do you mean, sir? 355 00:23:37,056 --> 00:23:39,036 She was a young woman of 30 356 00:23:39,052 --> 00:23:42,004 expertly disguised as someone twice her age. 357 00:23:42,016 --> 00:23:43,052 What? 358 00:23:43,068 --> 00:23:45,084 I'll get back to the mortuary first thing tomorrow morning, 359 00:23:46,000 --> 00:23:48,036 see what George Bullard can tell us about that chisel. 360 00:23:48,052 --> 00:23:51,052 And you, you go back to Ruth Fairfax's flat, 361 00:23:51,064 --> 00:23:53,032 take another look round. 362 00:23:53,044 --> 00:23:54,092 See if you can find something, 363 00:23:55,008 --> 00:23:57,028 anything that might tell us what she was up to. 364 00:23:57,040 --> 00:23:58,076 Sir. 365 00:23:58,092 --> 00:24:00,044 What about the handyman, Mike Wetherby? 366 00:24:00,060 --> 00:24:03,012 Oh, I'm gonna talk to him now. He's in the pub. 367 00:24:03,024 --> 00:24:05,008 Apparently it's his second home. 368 00:24:06,008 --> 00:24:09,032 Now, tomorrow, I want all the witnesses back here on the green. 369 00:24:09,048 --> 00:24:12,084 We'll reconstruct all their movements down to the last detail. 370 00:24:12,096 --> 00:24:14,032 Sir. 371 00:24:14,044 --> 00:24:16,016 Somebody must have seen something. 372 00:24:18,008 --> 00:24:21,048 Then Colin was moved to the branch in Midsomer Florey. 373 00:24:21,064 --> 00:24:25,092 Being sent to a backwater like that was a terrible blow to his pride. 374 00:24:26,004 --> 00:24:28,044 That's when the drinking started. 375 00:24:28,060 --> 00:24:31,076 By that time, the marriage was pretty well over already. 376 00:24:31,092 --> 00:24:36,052 Well, the more intimate side of it, if you get my meaning. 377 00:24:36,068 --> 00:24:40,068 Men of a certain age, well, alcohol just kills that off. 378 00:24:40,084 --> 00:24:43,036 DOOR OPENS Oh, good! There's Tom. 379 00:24:43,048 --> 00:24:44,084 Joyce! 380 00:24:46,000 --> 00:24:48,020 Joyce, are you all right? I'm fine. 381 00:24:49,052 --> 00:24:52,060 Mrs Hawksley's been marvellous. 382 00:24:52,076 --> 00:24:55,008 There's some tea in the pot, if you'd like some. 383 00:24:55,024 --> 00:24:59,000 Oh, good God, no. I need a drink. Anyone join me? 384 00:24:59,012 --> 00:25:00,072 It's far too early for me. 385 00:25:00,088 --> 00:25:03,020 Tessa's husband is the manager of the Shires bank 386 00:25:03,032 --> 00:25:04,068 at Midsomer Florey. 387 00:25:04,084 --> 00:25:06,068 Really? Not for much longer. 388 00:25:06,084 --> 00:25:09,020 It's being turned into a wine bar called the Overdraft. 389 00:25:09,032 --> 00:25:10,052 (CHUCKLES) 390 00:25:10,068 --> 00:25:13,012 I suppose that passes for humour in the catering business. 391 00:25:15,000 --> 00:25:18,004 We're asking you back to the scene of the crime tomorrow, Mrs Hawksley. 392 00:25:18,020 --> 00:25:20,060 Just to double-check the sequence of events. 393 00:25:20,076 --> 00:25:23,080 That's all right. We'll be back there anyway, painting away. 394 00:25:23,092 --> 00:25:25,044 We're doing it for charity, 395 00:25:25,060 --> 00:25:28,072 so Barrett Filby wants us to soldier on. 396 00:25:28,088 --> 00:25:31,020 Well, we'll try to take up not too much of your time. 397 00:25:32,048 --> 00:25:33,096 Oh. 398 00:25:35,056 --> 00:25:38,024 Colin's volunteered to do the auction. 399 00:25:38,036 --> 00:25:39,080 I'm dreading it. 400 00:25:39,096 --> 00:25:42,084 He'll get tight and make an ass of himself. 401 00:25:42,096 --> 00:25:44,032 As usual. 402 00:25:44,048 --> 00:25:47,024 Well, nice to have met you, Chief Inspector. 403 00:25:47,036 --> 00:25:48,088 Despite the circumstances. 404 00:25:49,004 --> 00:25:51,044 And you. Thank you for looking after Joyce. 405 00:25:51,056 --> 00:25:52,092 Oh! 406 00:25:57,012 --> 00:25:59,072 I'll see you tomorrow. Bye. Thanks again. 407 00:25:59,084 --> 00:26:01,020 DOOR CLOSES 408 00:26:02,076 --> 00:26:04,044 I thought she'd never go. 409 00:26:05,068 --> 00:26:08,024 Um, are you sure you want another drink? 410 00:26:08,036 --> 00:26:09,072 Yes, why? 411 00:26:21,060 --> 00:26:23,020 George. 412 00:26:23,036 --> 00:26:25,032 Good morning, Tom! What can I do for you? 413 00:26:25,044 --> 00:26:26,088 Morning to you. 414 00:26:27,004 --> 00:26:29,024 You were gonna give me some more on Ruth Fairfax. 415 00:26:29,036 --> 00:26:30,092 She's gone. 416 00:26:32,040 --> 00:26:34,004 What do you mean, she's gone? 417 00:26:34,020 --> 00:26:36,072 She was moved first thing, didn't you know? 418 00:26:36,084 --> 00:26:39,000 No, no, I did not know. 419 00:26:39,012 --> 00:26:41,052 Who moved her? 420 00:26:41,068 --> 00:26:45,068 The investigating officer is, let me see... 421 00:26:45,080 --> 00:26:47,080 Detective Inspector Mark Gudgeon. 422 00:26:47,096 --> 00:26:51,040 I'm the investigating officer. Not according to this. 423 00:26:51,056 --> 00:26:54,036 The paperwork was all in order, and I had a call from on high. 424 00:26:54,048 --> 00:26:55,092 Very on high, Tom. 425 00:26:56,008 --> 00:26:59,000 But who is Mark Gudgeon? I've never heard of the feller. 426 00:26:59,016 --> 00:27:00,048 TELEPHONE RINGS Where have they taken her? 427 00:27:00,064 --> 00:27:02,096 I've no idea. It was all very hush-hush. 428 00:27:03,008 --> 00:27:05,016 Bullard. 429 00:27:06,016 --> 00:27:07,072 Yes, I'll tell him. 430 00:27:09,008 --> 00:27:10,056 That was Sergeant Troy. 431 00:27:10,072 --> 00:27:12,052 Wants you to go round to Ruth Fairfax's flat. 432 00:27:12,064 --> 00:27:14,064 Says it's urgent. 433 00:27:14,076 --> 00:27:17,036 (RINGS DOORBELL) 434 00:27:21,064 --> 00:27:23,012 Sir. 435 00:27:23,024 --> 00:27:24,060 You're not gonna believe this. 436 00:27:26,060 --> 00:27:28,008 And the bedroom? 437 00:27:29,008 --> 00:27:30,056 The same, sir. 438 00:27:30,068 --> 00:27:32,060 Not a trace of Ruth Fairfax left. 439 00:27:32,076 --> 00:27:35,052 I didn't know what to do. It's OK, Mrs Metcalfe. 440 00:27:35,064 --> 00:27:37,028 It's not your fault. 441 00:27:37,040 --> 00:27:38,076 Who was it? 442 00:27:38,088 --> 00:27:43,012 Um, a DS Noland and a DC Backley. 443 00:27:43,028 --> 00:27:45,048 Acting on the orders of Detective Inspector Mark - 444 00:27:45,060 --> 00:27:47,004 Gudgeon? 445 00:27:47,016 --> 00:27:48,092 Yes, sir. Gudgeon. 446 00:27:51,032 --> 00:27:53,084 I think we'd better go back to the station, Troy. 447 00:27:54,000 --> 00:27:55,096 Find out exactly what is going on here. 448 00:28:01,012 --> 00:28:04,064 And stop worrying about getting every flipping detail right, 449 00:28:04,080 --> 00:28:10,020 because you're going to load up your brushes with tons of gorgeous colour 450 00:28:10,036 --> 00:28:14,080 and start laying down big, bold washes. 451 00:28:14,092 --> 00:28:16,028 Good morning. 452 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 I'm Detective Sergeant Noland. 453 00:28:18,052 --> 00:28:20,048 This is Detective Constable Backley. 454 00:28:20,060 --> 00:28:23,012 May we have your attention, please? 455 00:28:25,080 --> 00:28:27,048 PHONE RINGS 456 00:28:33,004 --> 00:28:34,052 Troy. 457 00:28:35,072 --> 00:28:37,020 Yes, sir. 458 00:28:38,020 --> 00:28:40,044 He's here, sir. Thank you, sir. 459 00:28:40,056 --> 00:28:42,024 (MOUTHS WORDS) 460 00:28:46,012 --> 00:28:47,060 Barnaby speaking. 461 00:28:48,072 --> 00:28:50,024 Yes, sir. 462 00:28:54,076 --> 00:28:56,024 But, s... 463 00:29:00,000 --> 00:29:01,052 Very well, sir. 464 00:29:05,088 --> 00:29:07,048 What did he say? 465 00:29:10,052 --> 00:29:12,036 I am no longer in charge 466 00:29:12,052 --> 00:29:15,000 of the investigation into Ruth Fairfax's murder, Troy. 467 00:29:15,012 --> 00:29:16,040 Why not? 468 00:29:16,056 --> 00:29:23,048 The fact that my wife is a possible witness might, um, compromise me. 469 00:29:23,060 --> 00:29:25,068 Well, he's got a point there. 470 00:29:25,084 --> 00:29:28,044 Not that you would allow it to, of course, sir. 471 00:29:28,060 --> 00:29:33,064 I am being replaced by a Detective Inspector Mark Gudgeon. 472 00:29:33,080 --> 00:29:35,044 Gudgeon? He's the bloke who - Yes, he is. 473 00:29:35,060 --> 00:29:38,040 Head of a special team from the National Intelligence Squad. 474 00:29:39,080 --> 00:29:42,032 The National Intelligence Squad? Really? 475 00:29:42,044 --> 00:29:43,096 Yes, really. 476 00:29:46,040 --> 00:29:48,024 So what do we do now? 477 00:29:48,040 --> 00:29:51,032 Well, you, you are still on the case, Troy. 478 00:29:51,048 --> 00:29:56,040 You have to report to a Detective Sergeant Noland in Midsomer Florey. 479 00:29:56,052 --> 00:29:59,032 You mean, I'm working with the NIS? 480 00:29:59,048 --> 00:30:01,072 Well, you'll be liaising with them, yeah. 481 00:30:01,084 --> 00:30:03,020 Ha! 482 00:30:04,020 --> 00:30:06,092 Of course, I'd much rather be working with you, sir. 483 00:30:09,008 --> 00:30:12,024 Don't worry, Troy. It's a great opportunity. 484 00:30:12,040 --> 00:30:15,044 Make the most of it. Thank you. 485 00:30:16,044 --> 00:30:18,004 KNOCK AT DOOR Come in. 486 00:30:21,084 --> 00:30:23,048 Er, Hello. 487 00:30:23,060 --> 00:30:24,096 I'm looking for Sergeant Troy. 488 00:30:25,008 --> 00:30:26,056 Oh, that's me. 489 00:30:26,072 --> 00:30:30,088 I'd, um, I'd like to report a bag-snatching. 490 00:30:32,012 --> 00:30:34,000 Ah. The thing is... 491 00:30:35,000 --> 00:30:36,048 The thing is, 492 00:30:36,064 --> 00:30:38,088 I suppose I ought to be getting back to Midsomer Florey, sir. 493 00:30:39,000 --> 00:30:40,036 To liaise. 494 00:30:40,048 --> 00:30:42,012 Yes, so you should, Troy. 495 00:30:42,024 --> 00:30:43,092 You go and, er, liaise. 496 00:30:56,084 --> 00:30:58,032 Oh, I'm sorry. 497 00:30:59,088 --> 00:31:02,096 Please, sit you down. 498 00:31:04,040 --> 00:31:05,088 Yes! 499 00:31:06,088 --> 00:31:10,044 And then one of them hit me in the face, so I let go of the bag. 500 00:31:10,060 --> 00:31:12,004 There was a witness to that, wasn't there? 501 00:31:12,016 --> 00:31:13,052 Was there? 502 00:31:13,068 --> 00:31:16,044 Yes, an elderly gentleman. He says he tried to help you. 503 00:31:16,056 --> 00:31:17,092 (CHUCKLES) 504 00:31:18,008 --> 00:31:21,008 But you just pushed him out of the way and drove off. 505 00:31:21,020 --> 00:31:24,084 Um, I don't remember. 506 00:31:25,000 --> 00:31:28,012 I...I was frightened and dizzy from the attack. 507 00:31:28,028 --> 00:31:31,056 That probably explains why you didn't report the robbery sooner, yeah? 508 00:31:31,068 --> 00:31:33,004 Yes. 509 00:31:33,020 --> 00:31:35,064 I was in a terrible state, I thought I might be concussed. 510 00:31:35,076 --> 00:31:37,016 Hm. See the doctor? 511 00:31:38,016 --> 00:31:42,012 No, not straight away. I went home. 512 00:31:42,028 --> 00:31:44,092 I was in shock, I just wanted to lie down. 513 00:31:45,004 --> 00:31:46,056 Then did you see the doctor? 514 00:31:46,072 --> 00:31:50,016 No, I felt a bit better after a rest, so in the end I didn't bother. 515 00:31:51,044 --> 00:31:53,000 'Course, I understand. 516 00:31:53,012 --> 00:31:57,044 Um, what was in the bag, Mrs Tyrell? 517 00:31:57,060 --> 00:32:00,036 There were some papers from my bank, which are important. 518 00:32:00,052 --> 00:32:03,012 Paperwork from ba... What sort of paperwork was that? 519 00:32:03,028 --> 00:32:06,004 Oh, the usual. Some statements and letters. 520 00:32:06,016 --> 00:32:07,052 And a strongroom receipt. 521 00:32:07,064 --> 00:32:10,012 Strongroom receipt? 522 00:32:10,028 --> 00:32:13,016 Anything else? No, not really. 523 00:32:13,032 --> 00:32:15,020 Oh, a camera. What sort of camera? 524 00:32:15,032 --> 00:32:16,068 A Polaroid. 525 00:32:17,068 --> 00:32:19,020 And some binoculars. 526 00:32:19,032 --> 00:32:22,048 Polaroid camera and binoculars? 527 00:32:24,044 --> 00:32:26,048 I'm house-hunting. They come in very useful. 528 00:32:26,060 --> 00:32:28,012 Oh, I see. 529 00:32:28,028 --> 00:32:30,092 That's what you were doing up by the wood, was it? Hunting for houses? 530 00:32:31,004 --> 00:32:35,012 Yes. Well...well, not exactly, no. 531 00:32:35,028 --> 00:32:38,004 I stopped to get a map out of the boot and... 532 00:32:41,008 --> 00:32:46,048 Look, I don't care about the camera and the binoculars, 533 00:32:46,060 --> 00:32:48,008 but the papers are important. 534 00:32:48,024 --> 00:32:51,088 Maybe someone's found the bag and handed it in. 535 00:32:52,004 --> 00:32:54,060 Well, it won't take long to find out, will it, Mrs Tyrell? 536 00:32:56,008 --> 00:32:58,076 It's a lovely part of the world. Where? 537 00:32:58,092 --> 00:33:02,040 Round Midsomer Florey. I wouldn't know. 538 00:33:02,052 --> 00:33:04,020 Stolen Property, please. 539 00:33:06,064 --> 00:33:09,092 I assumed that's why you were house-hunting in the area. 540 00:33:36,008 --> 00:33:38,064 BELLS CHIME 541 00:33:41,040 --> 00:33:43,044 Colin, are you going to get out of the car? 542 00:33:45,048 --> 00:33:49,032 It's this, um, damned flu. 543 00:33:49,044 --> 00:33:51,096 I can't seem to shake it off. 544 00:33:52,096 --> 00:33:55,080 I'm sure you've got some nice medicine hidden away in the bank. 545 00:34:07,036 --> 00:34:09,052 DOOR RELEASE BUZZES 546 00:34:11,000 --> 00:34:13,020 BOTH: Good morning, Mr Hawksley! 547 00:34:13,032 --> 00:34:14,068 Morning! 548 00:34:19,012 --> 00:34:20,060 Mrs Partridge, 549 00:34:20,076 --> 00:34:24,040 I shall be working downstairs in the strongroom this morning. 550 00:34:24,056 --> 00:34:28,020 Do not disturb me unless absolutely necessary. 551 00:34:28,032 --> 00:34:30,012 Yes, Mr Hawksley. 552 00:34:31,080 --> 00:34:33,028 Thank you. 553 00:34:35,020 --> 00:34:37,032 DOOR RELEASE BUZZES 554 00:36:10,020 --> 00:36:12,092 Now then, how's my favourite student getting on? 555 00:36:13,008 --> 00:36:17,056 Oh, well, I'm quite pleased with some of my washes, Barrett. 556 00:36:17,068 --> 00:36:19,068 I'm not surprised. 557 00:36:19,084 --> 00:36:21,092 Look at all this gorgeous, gorgeous brushwork! 558 00:36:23,064 --> 00:36:26,084 I could eat it up! (GIGGLES) Could you, Barrett? 559 00:36:35,032 --> 00:36:40,068 So tell me, what... what's this DI Mark Gudgeon like? 560 00:36:40,080 --> 00:36:42,044 He didn't show up. 561 00:36:42,060 --> 00:36:45,008 We were interviewed by a DS and a DC. 562 00:36:46,020 --> 00:36:47,080 Did they stage a reconstruction? 563 00:36:47,096 --> 00:36:52,024 No, they just asked a lot of questions. 564 00:36:52,040 --> 00:36:56,012 The person they were most interested in was this handyman chap. 565 00:36:56,028 --> 00:36:58,044 Mike Wetherby? Yes. 566 00:36:58,060 --> 00:37:00,056 He's a bit of a boozer, according to the locals. 567 00:37:00,068 --> 00:37:02,016 That's what Troy said, yeah. 568 00:37:02,028 --> 00:37:03,064 The irony is, 569 00:37:03,080 --> 00:37:07,004 he's the one person whose movements I can be pretty sure of. 570 00:37:07,020 --> 00:37:09,032 Why's that? Because of my drawing. 571 00:37:16,072 --> 00:37:18,020 Here. 572 00:37:19,056 --> 00:37:22,072 That's Mike Wetherby, working on the Carters' house. 573 00:37:22,088 --> 00:37:25,020 Was he there all morning? Yes. 574 00:37:27,028 --> 00:37:31,040 And you were doing this right up to the time you found Ruth Fairfax? 575 00:37:31,056 --> 00:37:34,084 Yeah. The last thing I did was draw the hands on the clock. 576 00:37:34,096 --> 00:37:36,052 Look, says 20-to-one. 577 00:37:36,064 --> 00:37:38,052 And I checked it with my watch. 578 00:37:38,064 --> 00:37:40,032 Hardly enough time for Mike Wetherby 579 00:37:40,048 --> 00:37:43,036 to get across the green, kill her, then get back up his ladder, is it? 580 00:37:43,052 --> 00:37:45,032 You told them this? Yes. 581 00:37:45,044 --> 00:37:47,040 But I'd left the drawing here. 582 00:37:48,040 --> 00:37:50,080 Well, you take it in tomorrow, show them. 583 00:37:50,096 --> 00:37:53,056 And, er, Joyce, will you keep your eyes open, 584 00:37:53,068 --> 00:37:55,004 tell me what's going on? 585 00:37:55,020 --> 00:37:57,028 I hope you're not going to interfere, Tom. 586 00:37:57,044 --> 00:37:59,024 Interfere? Of course I'm not going to interfere. 587 00:38:21,012 --> 00:38:22,080 Good morning, Troy. 588 00:38:22,096 --> 00:38:25,040 How's it going? Great, sir. 589 00:38:26,040 --> 00:38:30,000 Doing a house-to-house? Deep background, actually. 590 00:38:30,016 --> 00:38:33,048 Deep background. And what might that be? 591 00:38:34,084 --> 00:38:37,000 Sorry, sir, I'm not supposed to discuss the investigation 592 00:38:37,012 --> 00:38:39,012 with anyone outside the team. 593 00:38:39,024 --> 00:38:40,080 Oh, I see. 594 00:38:40,096 --> 00:38:43,076 What's this DI Mark Gudgeon like, then? 595 00:38:43,088 --> 00:38:45,092 I haven't met him yet. 596 00:38:46,008 --> 00:38:48,068 The boss has got a lot on his plate at the moment. 597 00:38:48,080 --> 00:38:50,016 The boss, Troy? 598 00:38:52,012 --> 00:38:54,036 So what are you doing in Midsomer Florey, sir? 599 00:38:55,036 --> 00:38:58,004 Operation Pondlife, Troy. 600 00:38:58,020 --> 00:39:01,012 Got to do something about these bag snatchings, haven't we? 601 00:39:06,092 --> 00:39:10,068 Just wanted to make sure we hadn't missed anything, you know? 602 00:39:13,008 --> 00:39:15,056 What was Mike Wetherby working on in here then? 603 00:39:15,072 --> 00:39:19,016 A leaking pipe. There, under the basin. 604 00:39:19,032 --> 00:39:22,000 He had to take out one of the panels at the back. 605 00:39:36,032 --> 00:39:38,000 Antibiotics. 606 00:39:38,012 --> 00:39:40,096 Belonging to Angela Browning. 607 00:39:43,032 --> 00:39:44,084 Does that name mean anything to you? 608 00:39:44,096 --> 00:39:46,056 No, not a thing. 609 00:39:47,080 --> 00:39:50,096 These were prescribed ten days ago. 610 00:39:52,052 --> 00:39:55,060 Did Ruth Fairfax have any visitors recently? 611 00:39:55,072 --> 00:39:57,012 No, not recently. 612 00:39:57,024 --> 00:39:58,072 Not ever, in fact. 613 00:39:58,088 --> 00:40:01,048 Are you sure? Quite sure. 614 00:40:01,064 --> 00:40:04,068 If she'd had visitors, I would've known about it, believe me. 615 00:40:32,028 --> 00:40:33,076 Ah, Barnaby! 616 00:40:34,076 --> 00:40:38,004 Major Teal, the very man. 617 00:40:38,020 --> 00:40:40,044 Could you spare me a minute, please? Of course. 618 00:40:40,060 --> 00:40:43,088 Anything to help clear up this horrible murder. 619 00:40:44,004 --> 00:40:45,072 It's about the mugging you witnessed, actually. 620 00:40:45,084 --> 00:40:48,012 The victim reported it yesterday. 621 00:40:48,024 --> 00:40:49,060 Ah! 622 00:40:49,072 --> 00:40:51,056 Blonde, good-looking. 623 00:40:51,068 --> 00:40:54,032 Rather fine ankles. 624 00:40:54,048 --> 00:40:58,040 Could you tell me, please, exactly where did the mugging take place? 625 00:40:58,056 --> 00:41:02,060 She was parked in Leverets Lane, up behind the wood. 626 00:41:02,076 --> 00:41:05,064 Drive through the village and turn right, 627 00:41:05,080 --> 00:41:08,068 or take the footpath across the green. 628 00:41:08,080 --> 00:41:10,052 It's a pleasant walk. 629 00:41:29,036 --> 00:41:30,084 Oh! 630 00:41:30,096 --> 00:41:33,000 God, you made me jump! 631 00:41:33,016 --> 00:41:35,084 So what happened? The bag hasn't been handed in. 632 00:41:36,000 --> 00:41:38,020 Are you sure, Linda? Yes! 633 00:41:38,032 --> 00:41:40,040 Now let go, you're hurting me. 634 00:41:42,016 --> 00:41:44,032 What is the matter with you? 635 00:41:44,048 --> 00:41:48,008 Nothing. It's just there's...police crawling all over the village. 636 00:41:48,024 --> 00:41:49,080 Yes, well, that's nothing to do with us. 637 00:41:49,092 --> 00:41:51,028 How do you know? 638 00:41:51,044 --> 00:41:54,032 That old girl that was knocked off, there was something funny about her. 639 00:41:54,044 --> 00:41:55,092 What do you mean, funny? 640 00:41:56,008 --> 00:41:59,080 She has been sitting down there on the village green for six months, 641 00:41:59,096 --> 00:42:03,012 staring at my house. Tony, Tony, stop it. 642 00:42:03,024 --> 00:42:05,036 I hate it when you're like this. 643 00:42:05,048 --> 00:42:07,020 Somebody is after me, Linda. 644 00:42:07,036 --> 00:42:09,048 It could be one of our lot, could be the police. 645 00:42:09,064 --> 00:42:11,040 I don't know which shoulder to look over anymore. 646 00:42:11,056 --> 00:42:15,048 Yes, well, our lot are all safely tucked up in prison, OK? 647 00:42:31,068 --> 00:42:33,024 That's him. 648 00:42:33,040 --> 00:42:36,048 That's the copper I reported the mugging to. 649 00:42:36,060 --> 00:42:38,008 That's Barnaby! 650 00:42:38,020 --> 00:42:41,016 You told him about the bag? 651 00:42:41,028 --> 00:42:42,096 So what if I did? 652 00:43:08,064 --> 00:43:11,036 Tony, Tony, what are you doing? 653 00:43:12,076 --> 00:43:14,076 I'm gonna sort him out. 654 00:43:22,096 --> 00:43:25,096 SIREN BLARES 655 00:43:34,064 --> 00:43:36,056 Are you out of your mind? 656 00:43:37,056 --> 00:43:41,044 This is no time to go bashing policemen on the head! 657 00:43:41,060 --> 00:43:44,080 Did you tell him about the strongroom receipt? 658 00:43:44,092 --> 00:43:47,016 Of course I did! 659 00:43:47,028 --> 00:43:49,044 You told me to report it! 660 00:43:49,060 --> 00:43:53,016 Not to him! He is a chief inspector! 661 00:43:53,032 --> 00:43:55,040 And now you've got him sniffing around us! 662 00:43:55,056 --> 00:43:59,028 Tony, that receipt belongs to my husband. 663 00:43:59,044 --> 00:44:02,084 Someone hands it in, the police have got to give it to me. 664 00:44:04,012 --> 00:44:05,084 Well, it had better turn up soon, 665 00:44:06,000 --> 00:44:10,008 because I am that close, that close to losing it. 666 00:44:11,008 --> 00:44:12,084 MAN: What's going on, huh? 667 00:44:13,000 --> 00:44:15,060 I don't know what it's all about. I'm just a painter and decorator. 668 00:44:15,076 --> 00:44:19,004 Oh, yes, they charged him with murder, all right. 669 00:44:19,016 --> 00:44:21,012 I heard them caution him. 670 00:44:21,024 --> 00:44:22,072 What, Mike Wetherby? 671 00:44:22,088 --> 00:44:25,064 Stabbed her in the back with a chisel! 672 00:44:25,076 --> 00:44:27,064 Well, I'm very surprised. 673 00:44:28,064 --> 00:44:30,012 So am I. 674 00:44:31,012 --> 00:44:34,040 SIREN BLARES 675 00:45:01,088 --> 00:45:04,032 Hello. You missed all the excitement. 676 00:45:04,044 --> 00:45:05,088 They've arrested Mike Wetherby. 677 00:45:06,004 --> 00:45:08,012 Yeah, I know, I saw him being driven away. 678 00:45:08,024 --> 00:45:09,068 You shown anyone your drawing? 679 00:45:09,084 --> 00:45:12,056 Yes, first thing this morning. The Detective Constable. 680 00:45:12,068 --> 00:45:14,004 What did he say? 681 00:45:14,020 --> 00:45:17,036 He said he'd get back to me when he had a window. A window. 682 00:45:17,052 --> 00:45:20,060 Whatever that means. It means he's not interested. 683 00:45:20,072 --> 00:45:22,008 Troy here? 684 00:45:22,020 --> 00:45:24,040 I think I saw him go into the pub. 685 00:45:25,080 --> 00:45:29,028 TEAL: Same old story, every day. 686 00:45:29,040 --> 00:45:30,096 MAN: Live in hope, I suppose. 687 00:45:32,012 --> 00:45:33,072 Barnaby, eh? 688 00:45:39,088 --> 00:45:41,036 LAUGHTER 689 00:45:41,052 --> 00:45:43,044 17 days it was. 17. 690 00:45:43,060 --> 00:45:45,024 No, it was 17 days all up. You're joking! 691 00:45:45,040 --> 00:45:47,012 You don't get that around here, I tell you. 692 00:45:47,028 --> 00:45:48,076 You should come round. That'd be great. Brilliant. 693 00:45:48,088 --> 00:45:50,036 Afternoon, gentlemen. 694 00:45:52,060 --> 00:45:54,028 Hello, sir. 695 00:45:55,032 --> 00:45:59,016 This is James Noland, Simon Backley. 696 00:45:59,028 --> 00:46:00,088 Detective Chief Inspector Barnaby. 697 00:46:01,000 --> 00:46:02,068 Heard a lot about you, sir. 698 00:46:02,084 --> 00:46:04,040 Perhaps I could buy you a drink, sir? 699 00:46:04,052 --> 00:46:06,036 No, thanks, not at the minute. 700 00:46:06,048 --> 00:46:08,064 Could I have a word, please, Troy? 701 00:46:08,080 --> 00:46:12,004 Oh, sir, how's it going on Operation, um, what's it called? 702 00:46:13,012 --> 00:46:15,008 Pondlife. Yeah, that's it. Fine, thank you. 703 00:46:15,020 --> 00:46:16,056 Good show, sir. 704 00:46:16,072 --> 00:46:19,012 Its very important for the community, that sort of policing. 705 00:46:20,012 --> 00:46:21,096 Yes, yes, it is. 706 00:46:28,004 --> 00:46:30,092 But Joyce was watching Wetherby all the morning. 707 00:46:31,008 --> 00:46:33,032 She's even got a drawing of him working on the Carters' house 708 00:46:33,044 --> 00:46:35,060 with the clock showing 20-to-one. 709 00:46:35,076 --> 00:46:38,040 Sir, the murder weapon belongs to Wetherby, he admitted it. 710 00:46:38,052 --> 00:46:40,060 And his prints are all over it. 711 00:46:40,076 --> 00:46:42,044 They would be if it's his, wouldn't they? 712 00:46:42,060 --> 00:46:46,012 Troy, someone could have stolen the chisel from his van. 713 00:46:46,028 --> 00:46:49,020 He's a binge drinker who goes looking for trouble when he's drunk. 714 00:46:49,036 --> 00:46:52,024 He's spent so many nights in Causton nick they've named a cell after him. 715 00:46:52,040 --> 00:46:55,020 Yes, drunken scuffles outside the pub at closing time. 716 00:46:55,036 --> 00:46:57,020 It's a bit different from killing someone with a chisel 717 00:46:57,032 --> 00:46:58,068 in broad daylight, isn't it? 718 00:46:58,084 --> 00:47:01,036 And he had that big bust-up with Ruth Fairfax. 719 00:47:01,052 --> 00:47:04,040 Apparently he's been sounding off in the pub about getting even with her. 720 00:47:04,056 --> 00:47:06,016 It's just pub gossip, isn't it, Troy? 721 00:47:06,032 --> 00:47:08,084 Please, sir, I'm not supposed to discuss it with anyone. 722 00:47:09,000 --> 00:47:11,020 Yeah, all right, all right, I've said my piece. 723 00:47:13,076 --> 00:47:16,052 Joyce, show Troy your drawing. 724 00:47:21,088 --> 00:47:23,048 Oh, that's funny. 725 00:47:23,064 --> 00:47:26,000 What's wrong? It's gone! 726 00:47:26,012 --> 00:47:27,088 Look. 727 00:47:30,072 --> 00:47:32,072 Are you sure the drawing was in this sketch book? 728 00:47:32,084 --> 00:47:34,020 Yes, of course. 729 00:47:36,012 --> 00:47:39,020 Sorry, I've got to dash. Thank you anyway, Mrs Barnaby. 730 00:47:40,096 --> 00:47:44,024 Did you tell anyone else about the drawing, apart from the police? 731 00:47:44,036 --> 00:47:46,016 I might have told the others. 732 00:47:46,028 --> 00:47:47,048 What others? 733 00:47:47,060 --> 00:47:49,044 The Watercolour Society. 734 00:48:54,084 --> 00:48:56,096 KNOCK AT DOOR Come! 735 00:48:59,028 --> 00:49:00,092 Ah, Troy. How's it going? 736 00:49:01,004 --> 00:49:02,048 Making good progress. 737 00:49:02,064 --> 00:49:04,044 Noland and Backley are interviewing Mike Wetherby. 738 00:49:04,060 --> 00:49:06,060 They're going to let me sit in later. 739 00:49:06,072 --> 00:49:08,008 Lucky you. 740 00:49:08,024 --> 00:49:10,056 How about Detective Inspector Mark Gudgeon? 741 00:49:10,072 --> 00:49:12,088 You met him yet? Oh, not yet, sir. 742 00:49:13,004 --> 00:49:15,072 He's sort of overseeing the whole operation. It's very complex. 743 00:49:15,084 --> 00:49:17,040 Oh, it must be. 744 00:49:18,040 --> 00:49:20,036 Oh, this is just in, sir. 745 00:49:20,052 --> 00:49:23,088 Some kids stole a scooter in Causton this morning and crashed it. 746 00:49:24,004 --> 00:49:27,000 One of them got away, but the other one's in hospital with a broken leg. 747 00:49:27,012 --> 00:49:28,076 Could be your bag-snatchers. 748 00:49:28,088 --> 00:49:30,088 Yes, it could, Troy. 749 00:49:31,000 --> 00:49:33,028 Thank you, thank you very much. 750 00:49:33,044 --> 00:49:36,056 This could be the breakthrough I've been looking for. 751 00:49:36,072 --> 00:49:39,064 Oh, almost forgot. You'd better take these. 752 00:49:41,044 --> 00:49:42,092 What are they, sir? 753 00:49:43,008 --> 00:49:45,072 Those are Angela Browning's antibiotics. 754 00:49:45,084 --> 00:49:47,048 I found them in her flat. 755 00:49:47,060 --> 00:49:48,084 Sorry? 756 00:49:49,000 --> 00:49:52,056 Angela Browning - that's Ruth Fairfax's real name. 757 00:49:52,072 --> 00:49:54,096 Detective Constable Angela Browning, to be exact. 758 00:49:55,012 --> 00:49:57,040 30 years old, and at the time of her death 759 00:49:57,056 --> 00:49:59,024 attached to the National Intelligence Squad. 760 00:50:01,032 --> 00:50:03,048 Didn't your new colleagues tell you that? 761 00:50:04,068 --> 00:50:06,024 That's odd, isn't it? 762 00:50:08,004 --> 00:50:10,036 Well, I'm off to the hospital. 763 00:50:10,048 --> 00:50:11,088 Thank you for this. 764 00:50:15,016 --> 00:50:17,008 Where were you off to this morning? 765 00:50:17,020 --> 00:50:19,040 Another of your mysterious walks? 766 00:50:19,056 --> 00:50:22,040 I had to get out. The police were all over the shop. 767 00:50:22,056 --> 00:50:25,012 It's nothing to do with us. They were after Mike Wetherby. 768 00:50:25,024 --> 00:50:26,060 Good job too! 769 00:50:26,076 --> 00:50:29,052 Had enough of him hanging about the house every day. 770 00:50:29,064 --> 00:50:31,072 Don't start that nonsense again! 771 00:50:31,084 --> 00:50:34,012 It's this bloody village. 772 00:50:34,028 --> 00:50:36,004 It's not the village, it's you, Tony. 773 00:50:36,016 --> 00:50:37,052 You're paranoid. 774 00:50:39,096 --> 00:50:42,092 What if we could get out of here, Ann? 775 00:50:43,008 --> 00:50:45,060 Find somewhere in the sun, nobody watching us 776 00:50:45,076 --> 00:50:48,064 and live even better? And how are we going to do that? 777 00:50:48,076 --> 00:50:51,036 Just answer the question. 778 00:50:55,044 --> 00:50:56,092 Oh, Tony. 779 00:50:58,012 --> 00:50:59,064 You haven't found it? 780 00:51:00,072 --> 00:51:02,040 You haven't found the money? 781 00:51:02,052 --> 00:51:05,016 Keep it down, for crying out loud! 782 00:51:06,048 --> 00:51:08,068 I knew you were up to something! 783 00:51:08,080 --> 00:51:10,064 It's not done and dusted yet. 784 00:51:10,080 --> 00:51:14,008 We've gotta keep our heads down, be very, very careful. 785 00:51:14,020 --> 00:51:15,064 This is fantastic! 786 00:51:15,080 --> 00:51:18,040 What did I tell you? (SNIFFS) 787 00:51:20,068 --> 00:51:22,028 Hold that thought. 788 00:51:31,088 --> 00:51:33,036 Great. 789 00:51:39,044 --> 00:51:43,016 Now, I'm all for a bit of adventure, you know I am... 790 00:51:44,060 --> 00:51:47,040 ..but you're getting a teensy bit slap-dash, my lovely. 791 00:51:47,052 --> 00:51:51,024 Oh! I'm sorry, Barrett. 792 00:51:51,036 --> 00:51:53,056 It's because I'm so excited. 793 00:51:55,008 --> 00:51:58,000 And what's got you so hot and bothered, I wonder? 794 00:51:59,032 --> 00:52:01,076 I think he's found it. What? 795 00:52:03,072 --> 00:52:05,020 Are you sure? 796 00:52:05,032 --> 00:52:07,044 Well, he hasn't got it yet, 797 00:52:07,056 --> 00:52:09,052 but he knows where it is. 798 00:52:09,068 --> 00:52:11,092 What is it you're always saying to me, Barrett? 799 00:52:12,004 --> 00:52:13,088 Hm? Carpe diem, my lovely. 800 00:52:15,040 --> 00:52:17,096 Seize the day. Right. 801 00:52:18,012 --> 00:52:20,036 So we'd better be ready. Yes! 802 00:52:21,076 --> 00:52:24,096 Might I suggest the south of France? 803 00:52:25,012 --> 00:52:27,028 We can follow in the footsteps of Matisse and Picasso! 804 00:52:27,040 --> 00:52:29,016 To hell with art, Barrett. 805 00:52:29,028 --> 00:52:31,008 I want you all for myself. 806 00:52:31,024 --> 00:52:33,068 And I don't just mean for painting lessons. 807 00:52:33,080 --> 00:52:35,040 Mm. 808 00:52:41,024 --> 00:52:44,024 MAN WHISTLES 809 00:52:44,036 --> 00:52:47,024 LOUD MUSIC THROUGH HEADPHONES 810 00:52:54,008 --> 00:52:55,056 Who are you?! 811 00:52:55,072 --> 00:52:58,060 I'm Detective Chief Inspector Barnaby, Jason. 812 00:53:00,020 --> 00:53:02,016 I didn't know the bike was stolen. 813 00:53:02,032 --> 00:53:05,028 Oh, come on, Jason, I'm not here about a stolen scooter. 814 00:53:06,060 --> 00:53:08,036 You're not? No, I'm not. 815 00:53:10,056 --> 00:53:14,000 When you snatched that bag from that woman in that lane, 816 00:53:14,012 --> 00:53:17,004 you made a big mistake, Jason. 817 00:53:17,020 --> 00:53:21,068 Cos you hit her, and that puts you in a different league. 818 00:53:21,080 --> 00:53:24,016 That is robbery with violence. 819 00:53:27,064 --> 00:53:30,004 You've never been to prison, have you Jason? 820 00:53:30,016 --> 00:53:31,060 Richie hit her, not me! 821 00:53:31,076 --> 00:53:33,080 She wouldn't let go of the bag, so he whacked her! 822 00:53:33,096 --> 00:53:36,052 Thank you, Jason, that's very helpful. 823 00:53:36,064 --> 00:53:38,048 I didn't hit her. 824 00:53:38,064 --> 00:53:40,088 There's one more thing you can do for me. 825 00:53:41,000 --> 00:53:44,012 That bag you stole, 826 00:53:44,024 --> 00:53:45,088 what did you do with it? 827 00:53:46,088 --> 00:53:51,032 WPC Smith leaves the room. Interview recommences 16:51. 828 00:53:51,048 --> 00:53:55,096 Mr Wetherby, tell us about the argument you had with Ruth Fairfax. 829 00:53:56,012 --> 00:53:58,044 Shouldn't my solicitor be here? He's on his way. 830 00:53:58,060 --> 00:54:01,060 You don't have to answer any questions if you don't want to. 831 00:54:03,068 --> 00:54:08,072 Look, Mrs Metcalfe let me in the flat to repair a pipe in the bedroom. 832 00:54:08,088 --> 00:54:11,028 Then Ruth Fairfax turns up and starts shouting the odds. 833 00:54:11,040 --> 00:54:12,084 What did she say, exactly? 834 00:54:13,000 --> 00:54:15,092 She accused me of being a thief. Bloody cheek of the woman! 835 00:54:16,004 --> 00:54:17,056 She upset you. 836 00:54:17,068 --> 00:54:19,008 Too right she did. 837 00:54:19,024 --> 00:54:21,008 You were drinking in the Cock and Rabbit that night. 838 00:54:21,020 --> 00:54:23,040 Witnesses heard you talking about 839 00:54:23,056 --> 00:54:26,024 how you were going to put Ruth Fairfax right. 840 00:54:26,036 --> 00:54:27,084 What did you mean by that? 841 00:54:29,028 --> 00:54:32,000 Well, I reckoned she owed me an apology, that's what I meant. 842 00:54:32,012 --> 00:54:33,072 I've been called lots of things, 843 00:54:33,088 --> 00:54:36,040 but I'm not a thief and I'm not a bloody murderer neither! 844 00:54:36,052 --> 00:54:38,008 Mike. 845 00:54:38,024 --> 00:54:40,008 How long have you been working at the Carter's house? 846 00:54:40,020 --> 00:54:42,044 Ten days or so. 847 00:54:42,060 --> 00:54:46,004 And you always parked your van outside the house? 848 00:54:46,020 --> 00:54:48,068 Yeah. Ever leave it unlocked, Mike? 849 00:54:48,080 --> 00:54:50,028 Probably, yeah. 850 00:54:50,044 --> 00:54:55,020 Interview terminated by DC Backley at 16:53 hours. 851 00:55:01,012 --> 00:55:04,028 What are you playing at? I'm worried about the chisel. 852 00:55:04,044 --> 00:55:06,044 If he left the van unlocked, somebody could have - 853 00:55:06,060 --> 00:55:08,092 You're here as an observer, Sergeant. 854 00:55:09,008 --> 00:55:12,044 I will not have you undermining a carefully planned interview. 855 00:55:12,056 --> 00:55:14,016 Now get out! 856 00:55:14,028 --> 00:55:15,064 Please. 857 00:55:26,016 --> 00:55:27,068 DOOR SLAMS 858 00:56:30,096 --> 00:56:32,096 Looking for clues, Barnaby? 859 00:56:53,088 --> 00:56:57,084 This document has the name of this branch on it, Mr Hawksley. 860 00:56:58,000 --> 00:57:01,088 I was wondering if you're able to tell me what it is. 861 00:57:02,004 --> 00:57:04,088 Yes, it's a receipt for an item deposited in our strongroom. 862 00:57:05,004 --> 00:57:08,036 Funnily enough, I've been trying to contact Mr Tyrell. 863 00:57:08,048 --> 00:57:09,052 Why's that? 864 00:57:09,068 --> 00:57:13,048 This branch is closing down, Inspector. 865 00:57:15,052 --> 00:57:19,036 Mrs Partridge, Mr Miller and myself, 866 00:57:19,052 --> 00:57:24,080 we find ourselves surplus to requirements. 867 00:57:26,096 --> 00:57:30,060 Yes, Midsomer Florey will no longer have its own bank. 868 00:57:31,060 --> 00:57:35,068 Instead it will have a wine bar. 869 00:57:35,080 --> 00:57:38,036 Serving cocktails. 870 00:57:39,036 --> 00:57:44,028 And an eclectic Pacific cuisine. 871 00:57:45,028 --> 00:57:48,020 Now then, Mr Hawksley, deep breaths. 872 00:57:48,032 --> 00:57:51,048 (BREATHS DEEPLY) 873 00:57:59,024 --> 00:58:01,016 Thank you, Mrs Partridge, thank you. 874 00:58:04,076 --> 00:58:06,064 (CLEARS THROAT) 875 00:58:07,096 --> 00:58:11,000 So we've been notifying depositors 876 00:58:11,016 --> 00:58:13,044 that they must remove their possessions from our strongroom 877 00:58:13,056 --> 00:58:14,096 by the end of the week. 878 00:58:15,008 --> 00:58:17,008 And Mr Tyrell hasn't responded? 879 00:58:17,020 --> 00:58:18,060 No. No, he hasn't. 880 00:58:18,076 --> 00:58:22,036 Well, perhaps he's moved or forgotten. 881 00:58:22,052 --> 00:58:24,008 You'd be surprised how many people do. 882 00:58:24,024 --> 00:58:27,052 (CLEARS THROAT) Though I am rather baffled in this case. 883 00:58:27,064 --> 00:58:29,052 Why, why is that? 884 00:58:29,068 --> 00:58:33,044 Well, the item in question is rather large. 885 00:58:35,052 --> 00:58:37,004 There it is. 886 00:58:37,016 --> 00:58:38,052 Early Victorian. 887 00:58:38,064 --> 00:58:40,080 Erm, I'm not very good at furniture. 888 00:58:40,096 --> 00:58:43,064 It's locked, presumably. Oh, yes. 889 00:58:43,080 --> 00:58:46,060 Have you got a key? No, that would remain with the owner. 890 00:58:48,020 --> 00:58:50,048 Mr Hawksley, thank you, thank you very much for your time. 891 00:58:50,064 --> 00:58:53,068 Yes. Would you mind, um, letting yourself out? 892 00:58:53,084 --> 00:58:55,048 I've got some work to finish off down here. 893 00:58:55,064 --> 00:58:57,032 No, no, certainly. Thank you again. 894 00:58:57,044 --> 00:58:58,080 Pleasure. 895 00:59:36,020 --> 00:59:38,004 KNOCK AT DOOR Inspector Barnaby? 896 00:59:39,020 --> 00:59:40,068 Come in. 897 00:59:42,020 --> 00:59:43,068 Mrs Tyrell! 898 00:59:44,068 --> 00:59:46,044 Thank you for dropping by. Take a seat. 899 00:59:46,056 --> 00:59:49,004 I think we've recovered your bag. 900 00:59:49,016 --> 00:59:50,052 Thank God! 901 00:59:50,068 --> 00:59:53,096 The camera and the binoculars, I'm afraid, were gone. 902 00:59:54,008 --> 00:59:56,092 But this was in it. 903 00:59:57,008 --> 00:59:59,016 Yes, that's the paperwork I was worried about. 904 00:59:59,028 --> 01:00:00,068 What a relief! 905 01:00:00,080 --> 01:00:03,052 And...there were these. 906 01:00:07,040 --> 01:00:10,008 They were in my bag? Yes, they were, Mrs Tyrell. 907 01:00:11,040 --> 01:00:14,008 Well, they're not mine. Are you sure? 908 01:00:14,024 --> 01:00:16,012 After all, you did have a Polaroid camera. 909 01:00:16,028 --> 01:00:20,072 (LAUGHS) Um, I've never seen that man before in my life. 910 01:00:20,084 --> 01:00:23,048 Well, his name is Tony Carter. 911 01:00:23,060 --> 01:00:25,084 It's quite a coincidence, really. 912 01:00:25,096 --> 01:00:27,056 What is? 913 01:00:27,072 --> 01:00:30,028 Well, Tony Carter lives in Midsomer Florey, 914 01:00:30,040 --> 01:00:32,032 where you were mugged. 915 01:00:32,044 --> 01:00:34,000 And where your husband 916 01:00:34,016 --> 01:00:37,004 keeps property stored in the strongroom of the local bank. 917 01:00:40,000 --> 01:00:42,016 Are you making some sort of insinuation? 918 01:00:42,032 --> 01:00:47,008 No, no, no, no, I'm merely pointing out an unexpected connection. 919 01:00:47,020 --> 01:00:48,096 Well, there is no connection. 920 01:00:49,008 --> 01:00:50,076 So forget it. 921 01:00:52,008 --> 01:00:54,000 Can I have my things back now, please? 922 01:00:54,012 --> 01:00:56,068 Not quite yet, Mrs Tyrell. 923 01:00:56,080 --> 01:00:59,084 You see, this is evidence. 924 01:01:00,000 --> 01:01:03,068 Strictly speaking, this document belongs to your husband. 925 01:01:03,084 --> 01:01:09,056 Would he be able, do you think, to come in and identify it? 926 01:01:09,068 --> 01:01:11,024 No. 927 01:01:12,024 --> 01:01:13,092 He's out of the country. 928 01:01:14,004 --> 01:01:15,076 He's out of the country. Oh, damn. 929 01:01:15,092 --> 01:01:19,096 Still, there's no need to worry. I've contacted the bank manager. 930 01:01:22,008 --> 01:01:23,072 Why did you do that? 931 01:01:23,088 --> 01:01:26,048 To make sure that your husband's property is safe. 932 01:01:26,064 --> 01:01:29,096 The thieves might have tried to claim it with this. 933 01:01:31,044 --> 01:01:33,084 And we wouldn't want that to happen, would we, Mrs Tyrell? 934 01:01:33,096 --> 01:01:36,056 No, we wouldn't. 935 01:01:38,092 --> 01:01:40,040 Mm. 936 01:01:40,056 --> 01:01:43,036 So I said to Barnaby, "Barnaby," I said, 937 01:01:43,052 --> 01:01:47,056 "If I was you I'd have a look in the woods. 938 01:01:47,068 --> 01:01:49,020 Near the lay-by." 939 01:01:49,036 --> 01:01:52,072 Sure enough, that's where he found the bag. 940 01:01:52,088 --> 01:01:55,012 You should have been a detective, Godfrey, old pal. 941 01:01:55,024 --> 01:01:57,064 Exactly what Barnaby says. 942 01:02:02,060 --> 01:02:04,064 I just overheard Barnaby's found the bag. 943 01:02:04,076 --> 01:02:06,012 What? 944 01:02:06,024 --> 01:02:08,000 Two guys at the bar - 945 01:02:10,032 --> 01:02:12,040 Not now, Troy. This won't take a minute. 946 01:02:12,056 --> 01:02:14,044 Look, if this is about Mike Wetherby's chisel... 947 01:02:14,056 --> 01:02:16,032 No, it's about Angela Browning. 948 01:02:16,044 --> 01:02:18,004 What did you say? 949 01:02:18,020 --> 01:02:19,096 That was Ruth Fairfax's real name, wasn't it? 950 01:02:20,012 --> 01:02:22,084 She was a DC in the National Intelligence Squad. 951 01:02:23,000 --> 01:02:25,004 How the hell did you find that out? All right, Simon. 952 01:02:25,016 --> 01:02:26,072 Listen to me, Troy. 953 01:02:26,088 --> 01:02:29,020 If you repeat that to anyone, you're out of a job. 954 01:02:29,036 --> 01:02:31,040 As far as you're concerned, the victim was a 60-year-old woman 955 01:02:31,052 --> 01:02:33,000 called Ruth Fairfax. 956 01:02:33,016 --> 01:02:35,088 We deal with these things in our own way, no outsiders. 957 01:02:36,000 --> 01:02:38,004 That's the way DI Gudgeon likes it. 958 01:02:38,016 --> 01:02:39,072 In other words, you don't trust me. 959 01:02:39,088 --> 01:02:42,076 Is there any way I can put this kindly, Simon? 960 01:02:42,088 --> 01:02:44,060 No, James, there isn't. 961 01:02:44,076 --> 01:02:49,008 Mr Gudgeon would not jeopardise a long and complex operation 962 01:02:49,024 --> 01:02:52,044 by spilling the beans to a flat-footed country copper. 963 01:02:52,056 --> 01:02:53,092 Harsh but true. 964 01:02:54,008 --> 01:02:57,020 So here's what I want you to do, Gavin. 965 01:02:57,036 --> 01:03:01,096 Keep your mouth shut and go back to chasing purse-snatchers. 966 01:03:02,012 --> 01:03:04,064 I don't think you're cut out for the NIS. 967 01:03:06,040 --> 01:03:08,076 You're right. I'm not. 968 01:03:43,060 --> 01:03:45,000 Troy! 969 01:03:45,016 --> 01:03:47,044 Sorry to bother you, sir. Um, have you got a moment? 970 01:03:47,056 --> 01:03:49,068 Of course I have. Come in. 971 01:03:49,080 --> 01:03:51,020 Thanks. 972 01:03:56,052 --> 01:03:59,012 They didn't question Mike Wetherby about the chisel. 973 01:03:59,028 --> 01:04:02,020 And then I found out his solicitor had been there all the time. 974 01:04:02,036 --> 01:04:04,024 They sent him to the wrong interview room. 975 01:04:05,032 --> 01:04:07,040 I couldn't let it go. I had to say something. 976 01:04:07,052 --> 01:04:09,076 Good for you, Troy. Good for you. 977 01:04:15,032 --> 01:04:17,000 This face ring a bell? 978 01:04:18,052 --> 01:04:20,016 It's Tony Carter. 979 01:04:20,028 --> 01:04:22,012 Actually it used to be Tony Mayhew. 980 01:04:22,028 --> 01:04:23,064 Used to be? Yeah. 981 01:04:23,080 --> 01:04:25,052 Before he entered the Witness Protection Scheme. 982 01:04:25,064 --> 01:04:28,008 Do you remember the Rugged Edge job? 983 01:04:28,024 --> 01:04:30,072 Massive robbery, Heathrow, five years ago. 984 01:04:30,088 --> 01:04:32,072 Yeah, they got away with 20 million in cash. 985 01:04:32,084 --> 01:04:34,028 Yeah. 986 01:04:34,040 --> 01:04:37,044 That was Carter and his friends. 987 01:04:37,056 --> 01:04:39,028 Carter was arrested. 988 01:04:39,040 --> 01:04:41,024 But he made a deal. 989 01:04:41,040 --> 01:04:43,068 He gave evidence against his accomplices, 990 01:04:43,084 --> 01:04:47,052 and in return he got himself a new name and a new life. 991 01:04:47,068 --> 01:04:50,020 In Midsomer Florey. In Midsomer Florey. 992 01:04:50,036 --> 01:04:53,072 Which brings us very neatly into the bag-snatching in Leverets Lane. 993 01:04:53,084 --> 01:04:55,052 What's that got to do with it? 994 01:04:55,068 --> 01:04:59,028 Carter's right-hand man, partner in crime and long-time friend 995 01:04:59,040 --> 01:05:02,084 was one Keith Tyrell. 996 01:05:03,000 --> 01:05:05,072 The woman who was robbed, her name is Linda Tyrell. 997 01:05:05,084 --> 01:05:07,088 Keith Tyrell's wife. 998 01:05:08,000 --> 01:05:09,076 And these photos were in her bag? 999 01:05:09,088 --> 01:05:12,044 Passport photographs at a guess. 1000 01:05:12,060 --> 01:05:16,028 So while her husband serves 15 years for armed robbery, 1001 01:05:16,044 --> 01:05:18,056 Linda's helping the man who put him away 1002 01:05:18,068 --> 01:05:20,024 to get a new passport. 1003 01:05:20,036 --> 01:05:22,008 Now, why, why is that, I wonder? 1004 01:05:22,020 --> 01:05:24,028 Wait a minute. 1005 01:05:24,044 --> 01:05:26,012 Not all the money was recovered, was it? 1006 01:05:26,024 --> 01:05:30,000 £5 million unaccounted for, Troy. 1007 01:05:30,016 --> 01:05:32,092 Keith Tyrell's share, as rumour has it. 1008 01:05:33,004 --> 01:05:34,040 And Keith Tyrell 1009 01:05:34,056 --> 01:05:36,068 stored a rather large piece of furniture 1010 01:05:36,080 --> 01:05:38,088 in the strongroom of the local bank. 1011 01:05:39,004 --> 01:05:41,096 And the receipt for that was in Linda Tyrell's hold-all 1012 01:05:42,008 --> 01:05:43,044 when it was snatched. 1013 01:05:43,060 --> 01:05:47,032 Angela Browning must have found out about the money, 1014 01:05:47,044 --> 01:05:49,024 so Tony Carter killed her. 1015 01:05:49,040 --> 01:05:52,008 That would be very convenient, wouldn't it? 1016 01:05:52,020 --> 01:05:53,088 Unfortunately, 1017 01:05:54,000 --> 01:05:57,084 Godfrey Teal saw Tony Carter 1018 01:05:57,096 --> 01:05:59,060 in the woods, half a mile away, 1019 01:05:59,076 --> 01:06:01,068 at the time Ruth Fairfax was being murdered. 1020 01:06:05,040 --> 01:06:06,092 Tom! 1021 01:06:07,004 --> 01:06:08,044 I'm home! 1022 01:06:08,060 --> 01:06:11,008 How did it go? Marvellous, actually. 1023 01:06:11,020 --> 01:06:13,052 Everything just sort of clicked. 1024 01:06:13,064 --> 01:06:15,000 Look. 1025 01:06:19,008 --> 01:06:21,056 It's very, um... 1026 01:06:21,068 --> 01:06:24,040 It's very atmospheric. 1027 01:06:24,052 --> 01:06:25,088 Who's this? 1028 01:06:26,000 --> 01:06:27,052 Oh, Alan Pinkney. 1029 01:06:27,068 --> 01:06:30,084 Why has he got huge whiskers growing out of his ears? 1030 01:06:30,096 --> 01:06:33,020 They're paintbrushes. 1031 01:06:33,036 --> 01:06:35,064 He's always got brushes behind his ears. 1032 01:06:35,080 --> 01:06:38,020 These trees are very good, Mrs Barnaby. 1033 01:06:38,032 --> 01:06:40,088 They're clouds, Gavin. 1034 01:06:41,004 --> 01:06:43,076 Could I see your brushes, please, Joyce? 1035 01:06:43,088 --> 01:06:46,000 Thank you. 1036 01:06:47,092 --> 01:06:51,036 Artist's brush No. 8, pure sable. 1037 01:06:51,048 --> 01:06:53,028 The brush found under the body, 1038 01:06:53,040 --> 01:06:55,008 that had a brown shaft, didn't it? 1039 01:06:56,008 --> 01:06:58,032 Yeah, and the brush bit was made of nylon. 1040 01:06:58,044 --> 01:06:59,084 Most people use sable. 1041 01:07:00,000 --> 01:07:02,056 You see, we assumed the brush was Ruth Fairfax's, 1042 01:07:02,068 --> 01:07:04,052 but maybe it wasn't. 1043 01:07:04,064 --> 01:07:06,052 Maybe it was the murderer's. 1044 01:07:07,056 --> 01:07:09,016 If you were creeping up on someone 1045 01:07:09,032 --> 01:07:10,096 with the intention of stabbing them with a chisel, 1046 01:07:11,012 --> 01:07:12,084 you wouldn't take a paintbrush with you. 1047 01:07:13,000 --> 01:07:14,064 Not if you've got it stuck behind your ear 1048 01:07:14,076 --> 01:07:16,076 and you've forgotten it was there. 1049 01:07:16,092 --> 01:07:20,068 Joyce, was Alan Pinkney sitting in front of you all the week? 1050 01:07:20,080 --> 01:07:22,072 No. Only today. 1051 01:07:22,088 --> 01:07:25,068 Before that he was... Where? Where was he? 1052 01:07:25,080 --> 01:07:27,048 I'm trying to remember. 1053 01:07:27,064 --> 01:07:29,072 You had to move from the first spot you chose 1054 01:07:29,088 --> 01:07:32,036 because Ruth Fairfax appeared from nowhere, yeah? 1055 01:07:32,052 --> 01:07:36,008 You can't go there. Oh! You made me jump. 1056 01:07:36,024 --> 01:07:37,060 That's my place. Sorry? 1057 01:07:37,076 --> 01:07:41,044 So you moved a few yards away to the north end of the green. 1058 01:07:41,056 --> 01:07:42,092 Yes. 1059 01:07:44,048 --> 01:07:46,032 Yes, I had a good view, 1060 01:07:46,044 --> 01:07:48,016 I could see the others, 1061 01:07:48,032 --> 01:07:50,088 and I could see Ruth Fairfax in the other direction. 1062 01:07:51,088 --> 01:07:54,004 Alan Pinkney was near her. 1063 01:07:55,048 --> 01:07:59,088 But I couldn't really see him because there was a tree in the way. 1064 01:08:00,000 --> 01:08:01,096 You couldn't see him at all? 1065 01:08:02,008 --> 01:08:04,012 Only if I leant back in my chair. 1066 01:08:04,028 --> 01:08:06,060 Oh, I'd forgotten that. I'm sorry, Tom. 1067 01:08:06,076 --> 01:08:08,080 There's no need to be, Joyce. You've been a great help. 1068 01:08:08,092 --> 01:08:10,068 What do we know about Alan Pinkney? 1069 01:08:10,080 --> 01:08:12,052 Not much. Unemployed. 1070 01:08:12,068 --> 01:08:15,004 No criminal record. Lives in Causton. 1071 01:08:15,020 --> 01:08:17,044 See, the brush found under the body... 1072 01:08:18,056 --> 01:08:22,060 I want to be absolutely sure it isn't Ruth Fairfax's. 1073 01:08:25,028 --> 01:08:28,048 Gudgeon won't like us poking around in his evidence, sir. 1074 01:08:28,060 --> 01:08:30,040 We can make an early start. 1075 01:08:31,052 --> 01:08:33,016 He'd never know. 1076 01:08:50,068 --> 01:08:52,076 Ann, over here! 1077 01:08:55,028 --> 01:08:57,004 (LAUGHS) 1078 01:08:58,004 --> 01:08:59,052 Shh! 1079 01:09:08,052 --> 01:09:10,000 What about the money? 1080 01:09:10,012 --> 01:09:12,020 The money is going nowhere 1081 01:09:12,036 --> 01:09:14,064 as long as I've got the strongroom receipt. 1082 01:09:17,040 --> 01:09:19,032 It's good to be back to normal, sir. 1083 01:09:20,092 --> 01:09:22,084 Sorry about the last few days. 1084 01:09:22,096 --> 01:09:24,084 Got nothing to be sorry for, Troy. 1085 01:09:26,036 --> 01:09:29,000 See you first thing. Sir. 1086 01:09:42,028 --> 01:09:45,016 Barnaby knows who you are by now. 1087 01:09:45,028 --> 01:09:47,036 And me, for that matter. 1088 01:09:47,048 --> 01:09:49,064 Which means... 1089 01:09:49,076 --> 01:09:51,072 Yes! 1090 01:09:51,088 --> 01:09:55,048 ..that he has guessed what's in the bank. 1091 01:09:55,060 --> 01:09:57,084 Yeah, all right, I'm sorry, Tony. 1092 01:09:58,084 --> 01:10:01,068 We're better off without the receipt. 1093 01:10:01,080 --> 01:10:03,076 As long as Barnaby's got it, 1094 01:10:03,088 --> 01:10:05,088 he'll think the money's safe. 1095 01:10:06,000 --> 01:10:08,020 So how do we get it? 1096 01:10:09,020 --> 01:10:10,080 We make a withdrawal. 1097 01:10:12,048 --> 01:10:14,016 The old-fashioned way. 1098 01:11:09,040 --> 01:11:11,044 Here are her paintings, sir. 1099 01:11:14,064 --> 01:11:16,060 The paintbrushes must be around here somewhere. 1100 01:11:29,048 --> 01:11:33,064 It looks like Tony Carter was signalling to Linda Tyrell 1101 01:11:33,076 --> 01:11:35,028 up there in the woods. 1102 01:11:35,044 --> 01:11:39,024 Looks like it was based on whether the curtains were open or closed. 1103 01:11:40,048 --> 01:11:42,076 Angela Browning must have worked it out. 1104 01:11:42,088 --> 01:11:44,040 Here they are. 1105 01:11:44,052 --> 01:11:46,072 Black shafts, pure sable. 1106 01:11:46,084 --> 01:11:48,052 Except this one. 1107 01:11:51,040 --> 01:11:54,048 Just shoved in with the rest of them. 1108 01:11:54,064 --> 01:11:56,068 It's typical of the way this investigation is being run. 1109 01:11:56,084 --> 01:12:00,012 The NIS, they're supposed to be the elite. 1110 01:12:00,024 --> 01:12:02,020 It's just a shambles. 1111 01:12:02,036 --> 01:12:05,044 Well, that's what you get when your boss is never about, isn't it? 1112 01:12:05,056 --> 01:12:06,092 Yes. 1113 01:12:07,004 --> 01:12:08,052 The famous DI Gudgeon. 1114 01:12:08,064 --> 01:12:10,072 I still haven't met the bloke. 1115 01:12:10,084 --> 01:12:12,040 He's always in a meeting. 1116 01:12:16,064 --> 01:12:18,020 I'll take this to Forensics, sir, 1117 01:12:18,036 --> 01:12:20,036 see if I can get Alan Pinkney's fingerprints. 1118 01:12:23,000 --> 01:12:24,064 Sir? 1119 01:12:24,076 --> 01:12:27,000 Yeah, you get it to Forensics. 1120 01:12:28,092 --> 01:12:31,048 I'll go and have a chat with Alan Pinkney. 1121 01:12:46,096 --> 01:12:48,064 Now then, lovely people, 1122 01:12:48,080 --> 01:12:52,008 this is our last day in gorgeous Midsomer Florey, 1123 01:12:52,020 --> 01:12:53,088 so let's make the most of it. 1124 01:12:54,000 --> 01:12:56,080 Don't forget the charity auction. 1125 01:12:56,096 --> 01:12:59,012 We want people falling over themselves 1126 01:12:59,024 --> 01:13:01,052 to buy your masterpieces. 1127 01:13:01,068 --> 01:13:05,056 So let's see your very, very best work. 1128 01:13:22,048 --> 01:13:25,012 We'll just get down there as soon as we can. 1129 01:13:28,080 --> 01:13:31,016 Linda Tyrell, Troy. 1130 01:13:31,028 --> 01:13:32,092 Name ring a bell? 1131 01:13:33,004 --> 01:13:35,020 Linda Tyrell. Um... 1132 01:13:35,036 --> 01:13:38,032 Come on, Troy. Her bag was snatched near Midsomer Florey. 1133 01:13:38,044 --> 01:13:40,044 We believe the bag's been found. 1134 01:13:40,056 --> 01:13:42,036 Linda Tyrell is ring-fenced, Troy. 1135 01:13:42,048 --> 01:13:44,008 Ring-fenced? 1136 01:13:44,024 --> 01:13:46,048 Meaning she is the subject of an NIS investigation. 1137 01:13:46,064 --> 01:13:48,064 Anything to do with her comes straight back to us. 1138 01:13:48,080 --> 01:13:51,052 There was a document found in that bag. 1139 01:13:51,064 --> 01:13:53,060 I'm asking you to hand it over. 1140 01:13:53,072 --> 01:13:55,052 A document? 1141 01:13:55,064 --> 01:13:57,056 You mean like a piece of paper? 1142 01:13:57,068 --> 01:13:59,096 DON'T ANNOY ME, TROY! 1143 01:14:00,012 --> 01:14:05,052 Sorry, but you have to spell these things out for us country coppers. 1144 01:14:09,052 --> 01:14:11,028 Let him have it, Troy. 1145 01:14:15,076 --> 01:14:17,044 Really, sir? 1146 01:14:19,064 --> 01:14:21,068 That's more like it. 1147 01:14:22,080 --> 01:14:25,084 I don't believe I invited you to sit in my seat, Sergeant. 1148 01:14:38,084 --> 01:14:40,080 Thank you, sir. 1149 01:14:50,024 --> 01:14:51,088 Excuse me. 1150 01:14:54,060 --> 01:14:56,092 Thank you for your cooperation. 1151 01:14:57,096 --> 01:14:59,076 Thank you, sir. 1152 01:15:05,040 --> 01:15:07,012 SIREN BLARES IN THE DISTANCE 1153 01:15:12,092 --> 01:15:14,084 I thought you were going after Alan Pinkney, sir. 1154 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 I heard those two were looking for me. 1155 01:15:17,016 --> 01:15:18,076 I guessed they wanted the strongroom receipt. 1156 01:15:18,088 --> 01:15:20,036 Why? 1157 01:15:20,052 --> 01:15:23,088 Remember you were saying earlier that this investigation was a shambles? 1158 01:15:24,000 --> 01:15:25,044 Well, it is. 1159 01:15:25,060 --> 01:15:28,048 Well, maybe that's the way Gudgeon wants it. 1160 01:15:28,060 --> 01:15:30,056 Not with you, sir. 1161 01:15:32,064 --> 01:15:34,076 Policemen like money too, Troy. 1162 01:15:36,052 --> 01:15:39,008 The bank opens in half an hour. 1163 01:15:39,024 --> 01:15:41,084 I'll go straight there, you take that brush to the lab 1164 01:15:41,096 --> 01:15:43,072 and track down Pinkney. 1165 01:15:43,088 --> 01:15:46,008 Shall I arrest him, sir? No, no, not yet. 1166 01:15:46,020 --> 01:15:48,024 Try and get a look at his brushes. 1167 01:15:48,036 --> 01:15:49,096 See if they're like that one. 1168 01:15:50,012 --> 01:15:52,020 And then we'll just have to wait for the lab results. 1169 01:15:52,032 --> 01:15:54,096 We've got to get this right, Troy. 1170 01:15:55,008 --> 01:15:56,088 Or we'll end up directing traffic. 1171 01:16:07,088 --> 01:16:09,036 (CLICKS TONGUE) 1172 01:16:41,084 --> 01:16:43,040 That's interesting. 1173 01:16:45,000 --> 01:16:47,032 You think so? Yeah! 1174 01:16:47,044 --> 01:16:49,060 "Good" isn't the word. 1175 01:16:49,072 --> 01:16:51,024 Very kind of you to say so. 1176 01:17:56,028 --> 01:17:58,028 I don't understand. 1177 01:17:58,040 --> 01:18:00,012 He should have left ages ago. 1178 01:18:01,068 --> 01:18:03,064 He's up to something. 1179 01:18:03,076 --> 01:18:05,040 I'm going to have a look. 1180 01:18:05,056 --> 01:18:07,056 For heaven's sake, don't do anything to annoy him. 1181 01:18:35,004 --> 01:18:37,052 KNOCK AT DOOR 1182 01:18:37,068 --> 01:18:41,068 MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley, it's Chief Inspector Barnaby to see you. 1183 01:18:43,020 --> 01:18:44,076 One minute. (CLEARS THROAT) 1184 01:18:58,000 --> 01:18:59,048 Ann, wait! 1185 01:19:03,024 --> 01:19:05,080 Ann! Wait! 1186 01:19:31,044 --> 01:19:33,056 Can I help you, sir? I hope so. 1187 01:19:33,068 --> 01:19:35,040 For your sake. 1188 01:19:37,064 --> 01:19:39,012 Arggh! 1189 01:19:46,008 --> 01:19:49,072 We have reason to believe it contains a large quantity of stolen money. 1190 01:19:51,004 --> 01:19:52,052 No! 1191 01:19:52,068 --> 01:19:55,000 Are you sure? Oh, yes. 1192 01:19:55,012 --> 01:19:56,064 KNOCK AT DOOR 1193 01:19:56,080 --> 01:19:58,080 MRS PARTRIDGE: Mr Hawksley, could you open the door? 1194 01:19:58,092 --> 01:20:00,052 It's rather urgent. 1195 01:20:00,064 --> 01:20:02,008 Excuse me. 1196 01:20:08,000 --> 01:20:10,040 Get in! In you go! 1197 01:20:16,056 --> 01:20:20,088 Sorry, Mr Hawksley. Nobody talks except me. 1198 01:20:30,024 --> 01:20:33,004 Right, there is the key. 1199 01:20:34,064 --> 01:20:36,024 Open it up. 1200 01:20:53,076 --> 01:20:55,024 Bin bags. In there. 1201 01:20:55,040 --> 01:20:59,068 You take them out, take the money and fill up the bin bags. 1202 01:20:59,080 --> 01:21:01,020 Couldn't be easier. 1203 01:21:15,072 --> 01:21:17,052 You help them out, Barnaby, 1204 01:21:17,064 --> 01:21:20,028 and I might decide not to kill you. 1205 01:21:58,028 --> 01:21:59,096 Morning, dear lady. 1206 01:22:01,044 --> 01:22:03,060 I thought the car looked familiar. 1207 01:22:03,076 --> 01:22:07,028 Even though I last saw it from a prone position. 1208 01:22:07,040 --> 01:22:08,076 What do you want? 1209 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Don't you recognise me? 1210 01:23:13,088 --> 01:23:16,072 WHAT'S THAT? The fire alarm. 1211 01:23:16,088 --> 01:23:19,060 The fire brigade will come if we don't turn it off. 1212 01:23:19,072 --> 01:23:21,032 Shall I do it for you? 1213 01:23:21,044 --> 01:23:23,072 The switch is just outside the door. 1214 01:23:23,084 --> 01:23:25,064 Stay where you are. 1215 01:23:27,028 --> 01:23:29,068 I'll do it. 1216 01:23:29,080 --> 01:23:31,036 You, keep working! 1217 01:24:04,056 --> 01:24:11,008 Troy, arrest and caution Mr Carter or Mr Mayhew or whatever his name is. 1218 01:24:11,020 --> 01:24:12,052 Mr Hawksley! 1219 01:24:14,044 --> 01:24:18,000 I'd be grateful if you'd get the bank back to some semblance of normality 1220 01:24:18,012 --> 01:24:19,052 as soon as possible, OK? 1221 01:24:19,064 --> 01:24:21,004 Certainly. 1222 01:24:24,032 --> 01:24:25,080 To tell you the truth, 1223 01:24:25,092 --> 01:24:29,004 I'm fatally drawn to the dark side 1224 01:24:29,016 --> 01:24:30,060 where women are concerned. 1225 01:24:30,076 --> 01:24:33,028 Perhaps you'd join me in a glass of sherry 1226 01:24:33,040 --> 01:24:34,076 in the Cock and Rabbit. 1227 01:24:34,088 --> 01:24:37,072 Will you please just go away! 1228 01:24:37,084 --> 01:24:41,004 I know you don't really mean that. 1229 01:24:45,092 --> 01:24:48,040 Ah! Dear Mrs Carter. 1230 01:24:48,052 --> 01:24:50,072 What a lovely surprise. 1231 01:24:50,088 --> 01:24:54,068 Midsomer Florey is crawling with beautiful women today. 1232 01:24:54,080 --> 01:24:56,048 Godfrey, have you seen my husband? 1233 01:24:56,064 --> 01:24:59,024 I believe I saw him popping into the bank. 1234 01:24:59,040 --> 01:25:01,072 It's too late for him to open an account, you know. 1235 01:25:01,084 --> 01:25:03,080 The bank's closing. 1236 01:25:03,092 --> 01:25:05,084 Linda Tyrell! 1237 01:25:07,004 --> 01:25:09,068 Now I understand! 1238 01:25:10,068 --> 01:25:13,080 You couldn't leave him alone, could you? 1239 01:25:16,052 --> 01:25:20,004 He was just using you, Linda, to get at the money! 1240 01:25:20,016 --> 01:25:22,020 Just you wait and see. 1241 01:25:22,036 --> 01:25:24,084 I'm the one that's gonna be spending it! 1242 01:25:24,096 --> 01:25:27,024 Oh, so you two know each other! 1243 01:25:27,036 --> 01:25:28,080 Oh, that's marvellous. 1244 01:25:28,096 --> 01:25:31,040 Why don't we all go for a little tincture? 1245 01:25:31,056 --> 01:25:36,000 Just for once, Godfrey, mind your own damn business! 1246 01:25:36,012 --> 01:25:37,088 SIREN BLARES 1247 01:25:50,096 --> 01:25:52,072 Magnificent! 1248 01:25:55,000 --> 01:25:57,008 TYRES SCREECH 1249 01:26:54,040 --> 01:26:55,088 Good morning. 1250 01:26:56,004 --> 01:27:00,000 I'd like to withdraw some property from your strongroom. 1251 01:27:03,076 --> 01:27:05,036 Thank you, Mrs Partridge. 1252 01:27:08,056 --> 01:27:10,016 I'll deal with this. 1253 01:27:23,056 --> 01:27:25,032 There it is. 1254 01:27:27,000 --> 01:27:29,044 Thank you, Mr Hawksley. We'll take it from here. 1255 01:27:33,076 --> 01:27:35,040 Thank you, sir. 1256 01:27:35,052 --> 01:27:37,044 Er, sorry. Thank you. 1257 01:27:45,080 --> 01:27:47,028 Five mill, James. 1258 01:27:48,056 --> 01:27:51,056 (BOTH LAUGH HYSTERICALLY) 1259 01:27:53,008 --> 01:27:54,080 Sh. Sh. Key. 1260 01:27:55,096 --> 01:27:58,076 Oh, sod it. Hawksley must have it. Off you go. 1261 01:28:01,088 --> 01:28:03,080 Oh, thank God you're here! 1262 01:28:04,080 --> 01:28:06,036 What the hell do you want? 1263 01:28:06,048 --> 01:28:08,004 There's £5 million in that thing. 1264 01:28:08,020 --> 01:28:10,068 The unrecovered proceeds of an armed robbery in there. 1265 01:28:10,084 --> 01:28:13,080 We are aware of that. That's why we're here, to recover it. 1266 01:28:13,092 --> 01:28:16,024 Well, that's a terrific relief. 1267 01:28:16,036 --> 01:28:17,072 As you can imagine, 1268 01:28:17,088 --> 01:28:21,008 we're not used to dealing with such vast sums hereabouts. 1269 01:28:21,024 --> 01:28:23,068 Yes, I can imagine. There's no need to get stressed, sir. 1270 01:28:23,084 --> 01:28:26,024 This is an NIS matter now. We'll take care of it. 1271 01:28:26,036 --> 01:28:27,096 You'd better have the keys. 1272 01:28:28,008 --> 01:28:29,044 There you go. 1273 01:28:30,072 --> 01:28:32,020 Oh, thank you kindly, sir. 1274 01:28:46,044 --> 01:28:48,064 Well, let's get cracking. 1275 01:28:56,056 --> 01:28:59,020 Oh, er, thank you, Inspector, we shan't be needing you. 1276 01:29:05,076 --> 01:29:08,028 There is one thing. What's that? 1277 01:29:08,044 --> 01:29:10,080 Well, as I say, this is slightly out of our league, 1278 01:29:10,096 --> 01:29:14,084 so if we could have some sort of authorisation from DI Gudgeon 1279 01:29:15,000 --> 01:29:18,004 before you remove all that money, just in case. 1280 01:29:19,004 --> 01:29:20,064 He's very busy. 1281 01:29:20,076 --> 01:29:22,028 In a meeting, is he? 1282 01:29:35,004 --> 01:29:36,072 What was that? 1283 01:29:36,088 --> 01:29:39,052 Oh, I asked Mr Hawksley to secure the strongroom. 1284 01:29:39,064 --> 01:29:41,032 Just in case. 1285 01:29:41,048 --> 01:29:44,036 Someone tried to steal the money at gunpoint half an hour ago. 1286 01:29:44,048 --> 01:29:46,020 You mean we're locked in? 1287 01:29:46,032 --> 01:29:47,068 Oh, don't worry. 1288 01:29:47,084 --> 01:29:49,020 There's enough oxygen to last 24 hours. 1289 01:29:49,036 --> 01:29:54,060 Mr Hawksley will unlock the door when your DI Gudgeon shows up. 1290 01:29:59,072 --> 01:30:01,024 Call him. 1291 01:30:24,032 --> 01:30:26,060 DOOR OPENS 1292 01:30:36,060 --> 01:30:38,056 KEYS JANGLE 1293 01:30:38,068 --> 01:30:40,032 DOOR UNLOCKS 1294 01:30:49,092 --> 01:30:51,052 Detective Inspector Gudgeon. 1295 01:31:04,020 --> 01:31:05,088 What's the problem? 1296 01:31:07,024 --> 01:31:09,060 He's not Gudgeon. Oh, yes, he is. 1297 01:31:13,020 --> 01:31:17,048 Barnaby, how dare you obstruct NIS officers. 1298 01:31:17,060 --> 01:31:20,000 Let's not talk about the NIS. 1299 01:31:21,020 --> 01:31:23,076 Let's talk about paintbrushes. 1300 01:31:26,092 --> 01:31:29,060 Forget it was there, did you? Easy mistake to make. 1301 01:31:31,088 --> 01:31:33,084 I think you should know, Barnaby, 1302 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 that I have a very good working relationship 1303 01:31:36,012 --> 01:31:37,060 with your chief constable. 1304 01:31:37,072 --> 01:31:39,068 Not for much longer, sir. 1305 01:31:39,080 --> 01:31:42,096 You see, this brush is identical 1306 01:31:43,012 --> 01:31:45,056 to the one found under Angela Browning's body. 1307 01:31:45,068 --> 01:31:48,004 Your brush, Gudgeon, 1308 01:31:48,020 --> 01:31:51,064 which you dislodged from behind your ear when you stabbed her 1309 01:31:51,076 --> 01:31:54,000 with Mike Wetherby's chisel. 1310 01:31:54,016 --> 01:31:56,096 Simon, James, this is all nonsense. Get on with packing the money. 1311 01:32:01,040 --> 01:32:03,080 We'll be getting the prints back from the lab in an hour. 1312 01:32:04,092 --> 01:32:07,060 There was a brown brush in with the others. 1313 01:32:09,000 --> 01:32:11,032 I thought it was Angela's. 1314 01:32:11,048 --> 01:32:14,036 Detective Constable Angela Browning did a good job. 1315 01:32:14,052 --> 01:32:17,036 She found out about Tony Carter and Linda Tyrell, 1316 01:32:17,048 --> 01:32:18,088 and the strongroom receipt. 1317 01:32:19,004 --> 01:32:22,072 The only problem was, she was straight. 1318 01:32:25,036 --> 01:32:28,040 Which meant she had to go. 1319 01:32:28,052 --> 01:32:30,008 Didn't she, Gudgeon? 1320 01:32:30,020 --> 01:32:32,004 No violence. 1321 01:32:32,020 --> 01:32:34,072 You said NO VIOLENCE! Now just wait a minute. 1322 01:32:34,088 --> 01:32:36,096 You killed one of your own. YOU BASTARD! 1323 01:32:39,064 --> 01:32:42,024 All right, all right. Troy, get some backup. 1324 01:32:42,036 --> 01:32:43,080 And caution them. 1325 01:32:45,052 --> 01:32:47,004 All right, all right. 1326 01:33:23,072 --> 01:33:26,052 How did you know Pinkney was Gudgeon, sir? 1327 01:33:26,068 --> 01:33:30,044 I'd assumed that Pinkney was working with Gudgeon. 1328 01:33:30,060 --> 01:33:35,028 But then why would Gudgeon trust a civilian non-entity like Pinkney? 1329 01:33:35,044 --> 01:33:38,060 It only made sense if they were one and the same person. 1330 01:33:40,000 --> 01:33:42,008 Flat-footed country coppers indeed. 1331 01:33:44,028 --> 01:33:47,032 I wish every arrest was as enjoyable as this, sir. 1332 01:33:51,080 --> 01:33:53,048 BARRETT FILBY: Hello? 1333 01:33:53,060 --> 01:33:55,028 Colin? 1334 01:33:55,040 --> 01:33:56,076 Ah. 1335 01:33:56,088 --> 01:33:58,076 Hello, Barrett. 1336 01:34:00,064 --> 01:34:02,012 I was wondering, um... 1337 01:34:03,012 --> 01:34:06,012 Do you know where Ann Carter is? 1338 01:34:06,028 --> 01:34:08,068 Went off to the police station with her husband. 1339 01:34:10,044 --> 01:34:11,092 Oh. 1340 01:34:12,008 --> 01:34:15,004 Turns out he was a bank robber called Tony Mayhew. 1341 01:34:15,020 --> 01:34:18,020 Did you know that? No, no, I didn't. 1342 01:34:20,024 --> 01:34:21,092 Thanks. 1343 01:34:25,060 --> 01:34:29,000 £5 million in cash. 1344 01:34:31,044 --> 01:34:36,092 I've been sitting inches away from £5 million in cash 1345 01:34:37,004 --> 01:34:38,052 for four years. 1346 01:34:41,040 --> 01:34:43,056 You've no idea what it's like 1347 01:34:43,068 --> 01:34:49,016 to be so close to so much money. 1348 01:34:50,036 --> 01:34:53,000 Actually, I have. 1349 01:34:58,088 --> 01:35:01,008 (SIGHS) 1350 01:35:05,036 --> 01:35:07,016 Whose is that? 1351 01:35:09,000 --> 01:35:10,048 What? 1352 01:35:12,036 --> 01:35:15,032 Good God! (CHUCKLES) What? 1353 01:35:16,084 --> 01:35:20,016 It's a linen press, 19th century. 1354 01:35:20,028 --> 01:35:21,064 Made, if I'm not mistaken... 1355 01:35:22,064 --> 01:35:24,060 ..by Joseph Wilkinson. 1356 01:35:25,060 --> 01:35:27,088 I read up on furniture while I was inside. 1357 01:35:28,000 --> 01:35:29,068 While I was at art school. 1358 01:35:31,064 --> 01:35:34,032 You think it's worth something? 1359 01:35:34,044 --> 01:35:38,008 (CHUCKLES) A small fortune, old chum. 1360 01:35:39,052 --> 01:35:41,028 A small fortune. 1361 01:35:42,028 --> 01:35:43,088 (CHUCKLES) 1362 01:35:49,076 --> 01:35:52,080 I'm bid £20 for this delightful, delightful study 1363 01:35:52,092 --> 01:35:54,032 of Hen Cottages. 1364 01:35:54,048 --> 01:35:56,052 Come on, ladies and gentlemen, it's all in a good cause. 1365 01:35:56,064 --> 01:35:58,024 Who'll go to 25? 1366 01:35:58,036 --> 01:36:00,088 £25. Let's hear it for £25. 1367 01:36:01,000 --> 01:36:02,036 Anybody, for £25. 1368 01:36:02,048 --> 01:36:04,052 So Alan Pinkney... 1369 01:36:04,068 --> 01:36:07,080 Oh, sorry, Mark Gudgeon, was the murderer. 1370 01:36:07,096 --> 01:36:10,004 Certainly was. His prints were on the brush. 1371 01:36:10,020 --> 01:36:12,024 And you recovered all that money. I did. 1372 01:36:12,040 --> 01:36:15,008 Well done, Tom! Ah, Barnaby! 1373 01:36:15,020 --> 01:36:18,092 No news of Linda Tyrell, I suppose? 1374 01:36:19,004 --> 01:36:20,048 I'm afraid not, Major. 1375 01:36:20,064 --> 01:36:22,040 She seems to have disappeared without trace. 1376 01:36:22,056 --> 01:36:26,076 Oh, she's probably sunning her magnificent ankles 1377 01:36:26,088 --> 01:36:29,016 in foreign climes, eh? 1378 01:36:30,052 --> 01:36:32,056 Such is life. 1379 01:36:32,072 --> 01:36:35,008 ..so it'd be a really good investment on your wall. 1380 01:36:35,024 --> 01:36:37,076 £40. I'm bid £40. Hello, Joyce. 1381 01:36:37,088 --> 01:36:39,036 Tessa! 1382 01:36:39,052 --> 01:36:41,088 How lovely to see you! You look marvellous. 1383 01:36:42,000 --> 01:36:43,076 Thanks. 1384 01:36:43,092 --> 01:36:46,040 Things have turned out rather well, actually. Oh, I'm so glad. 1385 01:36:46,052 --> 01:36:48,064 Colin inherited a family heirloom. 1386 01:36:48,080 --> 01:36:50,036 It turned out to be surprisingly valuable. 1387 01:36:50,048 --> 01:36:51,084 How marvellous! 1388 01:36:52,000 --> 01:36:55,016 COLIN: £50. £50. Oh, good. Here's Barrett. 1389 01:36:55,028 --> 01:36:57,048 Ah, my two favourite lovely ladies. 1390 01:36:58,048 --> 01:37:02,008 Will you excuse me, Joyce, if I steal Tessa away? 1391 01:37:02,024 --> 01:37:05,092 We have to discuss the society's plans for next year. 1392 01:37:06,004 --> 01:37:07,040 Sold to you, Vicar. 1393 01:37:07,052 --> 01:37:09,008 Right. Now, then. 1394 01:37:10,048 --> 01:37:12,096 Er, lot 17. (GASPS) 1395 01:37:13,008 --> 01:37:15,024 Oh, the next painting's mine. 1396 01:37:15,036 --> 01:37:17,052 ..by Joyce Barnaby. 1397 01:37:17,068 --> 01:37:20,000 What if no-one makes a bid? Who'll start me on £20? 1398 01:37:20,012 --> 01:37:21,048 £20. 1399 01:37:22,072 --> 01:37:24,088 Come on, come on. £20. 1400 01:37:25,004 --> 01:37:27,064 Well, £10 then. Come on, ladies and gentlemen! 1401 01:37:27,076 --> 01:37:29,096 Thank you, Inspector Barnaby. 1402 01:37:30,008 --> 01:37:32,004 Right, who'll go to 15, £15? 1403 01:37:32,016 --> 01:37:33,064 Hm? 1404 01:37:33,076 --> 01:37:35,076 £100! 1405 01:37:35,088 --> 01:37:37,028 ONLOOKERS: Ooh! 1406 01:37:37,044 --> 01:37:41,004 £100 I'm bid. Well done, Major Teal. 1407 01:37:41,016 --> 01:37:42,060 That's more like it. 1408 01:37:42,072 --> 01:37:44,092 Now who'll go to £150? 1409 01:37:45,004 --> 01:37:46,040 Someone, surely, come on. 1410 01:37:46,052 --> 01:37:48,008 £150. Someone! 1411 01:38:07,012 --> 01:38:12,012 Closed Captions by CSI 1411 01:38:13,305 --> 01:38:19,804 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4ye6g Help other users to choose the best subtitles